Luis Cernuda
Born
in Seville, Spain
September 21, 1902
Died
November 05, 1963
![]() |
La realidad y el deseo 1924-1962
33 editions
—
published
1936
—
|
|
![]() |
Ocnos
22 editions
—
published
1942
—
|
|
![]() |
Antología
by
6 editions
—
published
1999
—
|
|
![]() |
Antologia Poetica (Literatura Espanola) (Spanish Edition)
by
19 editions
—
published
1974
—
|
|
![]() |
Las nubes / Desolación de la quimera
by
—
published
1998
|
|
![]() |
Un río, un amor / Los placeres prohibidos
by
2 editions
—
published
2002
—
|
|
![]() |
Las nubes
6 editions
—
published
1937
—
|
|
![]() |
Selected Poems of Luis Cernuda
by
6 editions
—
published
1977
—
|
|
![]() |
Ocnos. Variaciones sobre tema mexicano.
14 editions
—
published
2014
—
|
|
![]() |
Donde Habite El Olvido: Version Original del Texto y Manuscritos
|
|
“Diré cómo nacisteis, placeres prohibidos,
Como nace un deseo sobre torres de espanto”
― Los Placeres Prohibidos: Version Original del Texto y Manuscritos (Publicaciones de la Residencia de Estudiantes)
Como nace un deseo sobre torres de espanto”
― Los Placeres Prohibidos: Version Original del Texto y Manuscritos (Publicaciones de la Residencia de Estudiantes)
“No es el amor quien muere,
Somos nosotros mismos.”
― Donde Habite El Olvido: Version Original del Texto y Manuscritos
Somos nosotros mismos.”
― Donde Habite El Olvido: Version Original del Texto y Manuscritos
“No decía palabras,
acercaba tan sólo un cuerpo interrogante
porque ignoraba que el deseo es una pregunta
cuya respuesta no existe,
una hoja cuya rama no existe,
un mundo cuyo cielo no existe.
La angustia se abre paso entre los huesos,
remonta por las venas
hasta abrirse en la piel,
surtidores de sueño
hechos carne en interrogación vuelta a las nubes.
Un roce al paso,
una mirada fugaz entre las sombras,
bastan para que el cuerpo se abra en dos,
ávido de recibir en sí mismo
otro cuerpo que sueñe;
mitad y mitad, sueño y sueño, carne y carne,
iguales en figura, iguales en amor, iguales en deseo.
Aunque sólo sea una esperanza,
porque el deseo es una pregunta cuya respuesta nadie sabe.”
―
acercaba tan sólo un cuerpo interrogante
porque ignoraba que el deseo es una pregunta
cuya respuesta no existe,
una hoja cuya rama no existe,
un mundo cuyo cielo no existe.
La angustia se abre paso entre los huesos,
remonta por las venas
hasta abrirse en la piel,
surtidores de sueño
hechos carne en interrogación vuelta a las nubes.
Un roce al paso,
una mirada fugaz entre las sombras,
bastan para que el cuerpo se abra en dos,
ávido de recibir en sí mismo
otro cuerpo que sueñe;
mitad y mitad, sueño y sueño, carne y carne,
iguales en figura, iguales en amor, iguales en deseo.
Aunque sólo sea una esperanza,
porque el deseo es una pregunta cuya respuesta nadie sabe.”
―
Topics Mentioning This Author
topics | posts | views | last activity | |
---|---|---|---|---|
Never too Late to...: Iberian Peninsula Classic Authors | 21 | 69 | Oct 08, 2020 12:45PM | |
Never too Late to...: 2021 Classics in Translation List | 120 | 234 | Jan 03, 2021 07:19AM | |
Catching up on Cl...:
![]() |
2344 | 1293 | May 03, 2025 01:23PM |