This book contains a mixture of multifarious poetry forms - the versification of collective thoughts from the author’s mind who believes ‘poetry is the mystery of soul- pour your thoughts on your words, let your words chase the thoughts and meet your own soul somewhere out there’. From Sonnets to Villanelle; from Free Verse to Concrete poems; from Ballad to Rhyming Couplets; from Haiku to the end -this is a journey towards an unknown land of poesy.
Munia Khan was born on a spring night of 15th March in the 80s. She enjoys her journey to the literary world. Most of her works are poems of different genres, short stories and articles.She is the author of five poetry collections and one non-fiction inspirational book : 'Beyond The Vernal Mind' (September 6, , 2012, USA), 'To Evince The Blue' (Published 29 October, 2014, USA), 'Versified' (23 October, 2016,Tel Aviv, Israel) and 'Fireclay' ( Published March 3, 2020, USA) and 'Attainable' ( USA, 2 June, 2020), 'The Half Circle' (Published July 15, 2020 USA) Her poetry is the reflection of her own life experience. Her works have been translated into various languages: Japanese, Romanian, Urdu, Italian, Dutch, Croatian, Spanish, Portuguese, Russian, Albanian, Finnish, Greek, German, French, Indonesian, Hindi, Turkish, Arabic, Bengali and in Irish language. Her poetry has been published in several anthologies, literary journals, magazines and in newspapers. Her words have been inscribed on a series of commemorative plaques in Ireland including one standing in the grounds of Holy Trinity Church at Holy Trinity Heritage Centre at Carlingford, Ireland as a tribute to those lost in the collision of the SS Connemara and the SS Retriever in 1916. Her quote has also been inscribed on a memorial plaque( in Tribute to the Hannah shipwreck victims in 1849) beside Newry Canal one hundred metres from the town centre in Newry, Ireland.
আমি তখন এস এস সি পরীক্ষা দিবো। আমরা থাকতাম ঢাকার খিলক্ষেত এলাকায়। আব্বু হঠাৎ করেই বাসা বদল করে মনিপুরী পাড়ায় চলে এলেন। নতুন জায়গা, নতুন পরিবেশ। সামনে পরীক্ষা থাকাতে এলাকায় কারো সাথে পরিচিত হবার সুযোগ পেলাম না। আমার দৈনন্দিন রুটিন ছিলো বাসা থেকে কোচিং সেন্টার, তখন মিশাও নামে এক কোচিং সেন্টারে পড়তাম, আর কোচিং সেন্টার থেকে বাসা! পড়াশোনার ফাঁকে ফাঁকে ছাঁদে গিয়ে একটু সময় কাটানো।
এভাবে ছাঁদে গিয়ে একটু সময় কাটাতে গিয়েই পাশের দোতলা বাড়ির সুন্দরী মেয়েকে প্রথম দেখা। মুগ্ধ হয়নি- এই কথা অস্বীকার করার জো নেই, আসলে সময়টাই তখন মুগ্ধ হবার। ছাঁদে যাবার পরিমাণটা আগের চেয়ে যেনো খানিকটা বেড়েই গিয়েছিলো। কখনো সেই উর্বশীর দেখা পেতাম, কখনো পেতাম না!
একদিন আমার ছোট বোন আমাকে খবর দিলো পাশের বাড়ির সেই মেয়েটিও এবার এস এস সি পরীক্ষা দিবে। আমার অবস্থা তখন তাক দুম তাক দুম বাজাই বাংলাদেশের ঢোল! কিন্তু পরীক্ষার প্রস্তুতির যন্ত্রণায় রঙ্গিন স্বপ্ন দেখার সাহস তখনো পাই নি। পরীক্ষা যতোই এগিয়ে আসতে লাগলো, ছাঁদে যাওয়াও ততোই কমে গেলো। এমন সময়ই তাকে আবিষ্কার করলাম আমাদের বাসায়। কেনো, কীভাবে সে আমাদের বাসায় এলো- সেটা এখন মনে নেই, কিন্তু এটুকু মনে আছে, আমাকে দেখে বলল, “তুমি নিশ্চয়ই নিয়াজ! আমি মুনিয়া”।
সেই থেকে মুনিয়ার সাথে আমার পরিচয়। সেই থেকে মুনিয়ার সাথে আমার বন্ধুত্ব।
(২)
“Northern star had changed its position When the moonlight was on that vacant bed Somewhere there was a stilly submission An aching void infinitely spread
His arms upon the arms of his black chair His finger tips on that sash of window Then all faded into the lifeless air Air left to breathe for his woeful widow
Stranded silence strangled the cold blue night There it was like an unuttered fable But no miracle came to pass the light Through that half glass of water on table
Memory replaced his sacred presence And all the tears were answered by silence.”
একজন বাবার জন্য এক মেয়ের আকুতি। এমনিতে আমি কবিতা খুব একটা পড়ি না, সোজা কথায় বলা উচিৎ ভালো বুঝি না। ইংরেজী কবিতাতো আরো কঠিন ব্যাপার! কিন্তু এটি পড়ে যেনো নিজেরই কথা মনে হলো। মনে হলো আমার বাবার কথা। এতো সহজ, সুন্দর, সাবলীল ভাবে লেখা এই সনেট যেনো আমারই মনের আয়না।
এই কবিতাটি মুনিয়ার লেখা। ক্লাস ওয়ানে থাকতে বরিশালের আঞ্চলিক ভাষায় যে মেয়ে প্রথম কবিতা লিখেছিলো, সে এখন রীতিমতো ইংরেজী সাহিত্য জগতে এক পরিচিত নাম। বাংলাদেশের হাতে গোনা দু’তিনজন কবির মধ্যে অন্যতম একজন, যাকে ইংরেজী ভাষার বিখ্যাত কবিরা এক নামে চিনেন। মজার ব্যাপার হচ্ছে, মুনিয়ার এই পরিচিতিটা শুরু হয়েছে কিন্তু অনলাইন এক্টিভিটির মাধ্যমেই।
২০০৯ সালে অনলাইনে poem hunter এবং poet freak- এ কবিতা লেখার মাধ্যমে মুনিয়ার এই জগতে পদার্পন। অতি অল্প সময়ের মধ্যেই তার লেখনীর মাধ্যমে ইংরেজী সাহিত্য জগতে সে আলোচিত হয়ে উঠে। এরই মধ্যে ২০১০ সালে Jon London Poetry Challenge এ তার “Halloween I Am” কবিতাটি পুরস্কার পায়। পাকিস্তানের বিখ্যাত সাহিত্য পত্রিকা “Tasteer”-এ ছাপা হয় মুনিয়ার চারটি কবিতার উর্দু অনুবাদ। সম্প্রতি রুমানিয়ান ভাষাতেও অনূদিত হচ্ছে আমার সেই বন্ধু মুনিয়া খানের কবিতা।
মুনিয়ার আরেকটি কবিতা দেওয়ার লোভ সামলাতে পারছি না। এই কবিতাটি পড়তে পড়তে আমিও যেনো সেই অতীতে হারিয়ে গিয়েছিলাম-
“Memories glitter from far away The twinkles of the stars mourn tonight Oh, bring them back only for one day
The days of childhood adorned with clay That bluest sky with one flying kite Memories glitter from far away
The dance of the white swans on their way Those pine trees under the same sunlight Oh, bring them back only for one day
Dust on the staircase now pale and gray Shades of green from that lantern so bright Memories glitter from far away
Those wasted years still desire to stay Every moment wants to hold them tight Oh, bring them back only for one day
The bygone days can never say nay Those joyful times are now out of sight Memories glitter from far away Oh, bring them back only for one day.”
(৩)
আজ মুনিয়াকে এতো কথা লেখার আরেকটি কারণ আছে। মুনিয়ার প্রথম কবিতার বই বের হয়েছে। বইটি বের করেছে Xlibris, গ্রেট বৃটেনের Bloomington, Indiana- কেন্দ্রিক পাবলিশার্স। বইটির নাম “Beyond The Vernal Mind”।
বইটির কন্টেন্টের বর্ণনা দিতে গিয়ে লেখা হয়েছে-
“This book contains a mixture of multifarious poetry forms - the versifications of collective thoughts from the author’s mind who believes ‘poetry is the mystery of soul- pour your thoughts on your words, let your words chase the thoughts and meet your own soul somewhere out there’. From Sonnets to Villanelle; from Free Verse to Concrete poems; from Ballad to Rhyming Couplets; from Haiku to the end -this is a journey towards an unknown land of poesy.”
কবির পরিচয় দেওয়া হয়েছে এভাবে-
“Munia Khan, was born on a Saturday spring night of 15th March in the year 1981.Her birthplace was the capital of Bangladesh- Dhaka. She enjoys her journey to the literary world. Most of her works are poems of different genres. Her poetry is the reflection of her own life experience. Her favourite poets: John Keats, Thomas Gray,Y.B. Yeats, John Donne, Robert Frost, Emily Dickinson and Sylvia Plath . Her favourite authors: Irving Stone, Tolstoy ,Bernard Shaw, Mark Twain and Balzac. Vincent Van Gogh is her favourite artist .She has huge interest in music and photography as well. Her works have been published on different sites and on line magazines including sites called 21stcenturypoets, Poetfreak ,Poemhunter, Everypoet ,Poems about, The River journal and Sketchbook.”
১৫২ পৃষ্ঠার এই বইতে স্থান পেয়েছে মুনিয়ার ১০৩ টি অসাধারণ কবিতা। পেপারব্যাকে ছাপানো বইটি ইতোমধ্যে অনলাইনে কিনতে পাওয়া যাচ্ছে amazon থেকে ১৯.৯৯ ইউএস ডলারে এবং ebay থেকে ৪৭.৯০ অস্ট্রেলিয়ান ডলারে। খুব সহসাই পাওয়া যাবে বাংলাদেশের বাজারেও।
(৪)
মুনিয়া, এই লেখাটা তোর জন্য। তোকে দেবার মতো এই মুহূর্তে এই লেখা ছাড়া আর কিছু নেই আমার। তোর মতো সুন্দর করে কবিতা আমি লিখতে পারি না, তাই কবিতার ভাষায় তোকে অভিনন্দনও জানাতে পারছি না। শুধু বলছি-