Humor has long been a lively element in traditional Japanese culture. Through parody, satire, personification, and wit, Japanese humor has a playful, subtle, and incongruous nature. Here, the benign and gentle quality of Japanese humor is presented through 120 haiku by such masters as Basho, Issa, and Buson, among others. Color reproductions of nearly fifty woodblock prints, paintings, and drawings accompany the poems.
دوستانِ گرانقدر، این کتاب از 130 صفحه تشکیل شده است و شاملِ تعدادی هایکو و سنریو میباشد.. بهتر است بدانید، با آنکه در عنوانِ کتاب از طنز نام برده شده است، ولی قرار نیست شما با خواندنِ هایکوهای انتخاب شده در این کتاب، لبخند بر رویِ لبانتان بنشیند.... به انتخاب برخی از هایکوهایِ این کتاب را در زیر برای شما دوستانِ اهلِ ادب مینویسم --------------------------------------------- پس از مرگِ تو قیمتی میشوند – چنین میگوید به نقاش **************** یک چتر – آنکه عاشقتر، خیستر **************** سرگرمِ خواندنِ آیات مقدس – تنها لبانش مشغولند **************** با بیرون آوردنِ چاقویِ جراحی اش – میگوید درد ندارد **************** بسیار مخفیانه بیمار است – قاچاقچیِ دارو **************** خونی مشترک داریم، اما نسبتی با هم نداریم – پشۀ نفرت انگیز **************** صیدِ ماهیِ قزل آلا – ماهیگیران بیش از ماهیان آمده اند --------------------------------------------- امیدوارم این انتخابها را پسندیده باشید «پیروز باشید و ایرانی»
شکیلبودن ظاهر و باطن کتاب مهمه، باشه؛ ولی فضا رو حروم نکنید. مقدمه و پیشگفتار آموزنده بودن، خود هایکو و سنریونها احتمالا میتونستن بهتر ترجمه بشن، یا ترجمه انگلیسی هم باشه تو متن، فضا هم خالی نمیموند اینقدر، تاکید مجدد.
برگردان شعر فقط ترجمه کردن شعر نباید باشه و هنر ظریف مترجم رو میطلبه که حق مطلب رو در برابر اون قطعه شعر ادا کنه. خصوصا شعر هایکو هایکو ها متشکل از کلمات غیر پیچیده ای هستند که در عین سادگی نیاز به تامل دارند و یک ترجمهی غیر حرفهای گند میزنه به همه اینها به غیر چند هایکو انگشت شمار همه به طرز سخیفی ترجمه شده بودند اگر ترجمه های سپهری یا شاملو رو خونده باشید این کتاب یه شوخیه براتون علاوه بر این انتخاب تصاویر مرتبط با مضمون شعر ها نیست
For all of you who enjoy Haiku poetry, this is a book that is well worth a look. Containing, not just poetry, but some witty Japanese drawings too, it is all about seeing the funny side of life in a snapshot. For all of our differences across the world, diversity that makes us all fascinating and enables us to learn from one another, I have found the ability to laugh together to be one of the strongest and most delightful common denominators. Sharing a good laugh or a giggle at the absurdities of life is one of the pleasures of being human and this book contributes hugely. It is a combination of traditional and contemporary poems, so spans the centuries as well as the globe, showing humour to be entertainment, a show of intelligence, or a coping mechanism during difficult times. There are loads of humourous Haiku out there, one of my favourites was the Spam-ku website, yes its all poetry about SPAM luncheon meat! Some of them are hilairious. What I like about this book is that it collects together the more traditional form of the poem, old and new, with a playful slant that we can all relate to.