Fortellingen spinner rundt to familier og fanger inn hele 1900-tallets Europa. Med vekt på den stalinistiske undertrykkelsen, undersøker romanen oppløsningen av personligheten og mulighetene for å søke mening i verden, til tross for de ytre omstendigheter. Boka er den første av tre bind.
Omtale fra forlaget
Ungareren Péter Nádas etablerte seg for alvor på den litterære verdensscenen på 80-talet med Erindringens bok, som Susan Sontag betegnet som "Den største romanen som er skrevet i vår tid". Etter 20 års arbeid er Nádas kommet tilbake med en ny storslagen satsning, Parallelle historier, utgitt i tre bind, på drøye 1600 boksider. Den første delen kalles Den stumme provinsen. Nádas byr på fascinerende og ikke sjelden provoserende lesning, som stiller spørsmål ved den individuelle friheten i en tid preget av undertrykkende kollektive krefter. Romansuitens vakre og sensuelle språk og filosofiske dybde befester ytterligere Nádas posisjon som en av vår tids aller største fortellere og som selvskreven kandidat till Nobelprisen.
Hungarian novelist, essayist, and dramatist, a major central European literary figure. Nádas made his international breakthrough with the monumental novel A Book of Memories (1986), a psychological novel following the tradition of Proust, Thomas Mann, and magic realism.
Péter Nádas was born in Budapest, as the son of a high-ranking party functionary. Nádas's grandfather, Moritz Grünfeld, changed his name into Hungarian, which was considered a scandal in the family. Nádas's youth was shadowed by the loss of his parents. Nádas's mother died of cancer when he was young and his father committed suicide. At the age of 16 his uncle gave him a camera, and after dropping out of school Nádas turned to photojournalism. During the late 1960s and early 1970s, he worked as an editor, reader, and drama consultant. After the Soviet-led invasion of Czechoslovakia in 1968, Nádas quit his job as a journalist and devoted himself to literature. "I resigned, walked out, and turned my back on the system to save my soul," he later said.
Oversættelsen er til 5 stjerner! Mange beskrivelser og enkeltheder i bogen er til 5 stjerner! Sproget til 4. En udfordrende bog med som titlen siger, er der mange mange parallelle historier. Jeg skal helt sikkert også læse de to næste bind, når de udkommer på dansk inden længe. Eksempler på oversætterens valg af ord: “han var NÆN om sin frakke” (s193), maskepi (s144), randt ham i hu (s37), kanhænde (s280), i al gedulgthed (s300), godlidende (s433), et dårekistelem (s444), med det vons (s67). Ikke mange unge oversættere ville kunne komme op med disse ord. Af vidunderlige beskrivelser af persongalleri / steder er der mange, men nogle er helt i særklasse. Fx ejendomsinspektøren i herskabshuset s77, Erna med åreforkalkning og brystsmerter der er ved at blive gammel og måske døende s86, Berliner-butikken med badetøj og lingeri s274, den etiopiske pige s180, beskrivelsen af forskellen ml Gellert-badet og Lukacs-badet ca s132 - og også beskrivelsen af de gamle damers relationer fra fx s 404. En bog der på mange måder fylder, men - den er ikke “bare lige” at læse. Det er svært at gennemskue hvem der taler hvornår og til hvem, og historierne skrives bogstavelig talt oveni hinanden i samme kapitel; den ene sætning omhandler barndom under krigen, den næste foregår i 60ernes kommunistiske østblok. Svært, og mange gang svært godt. Men jeg mangler overblik over mine kernepersoner, hvis jeg ikke konstant læser med en blyant i hånden. Er i tvivl om jeg burde give lidt flere stjerner, men det kan måske komme på plads med de næste bind.
Mi è piaciuto molto, anche se penso che sia necessario giudicarlo assieme al resto della trilogia, che mi affretto ad acquistare. È una lettura originale, con i ricordi ondivaghi da rincorrere per le pagine, ricche di immagini di una poesia disarmante.
Læste 1. gang i 2017 og 2. gang 2020 efter køb af af 2. bind (i nattens mørke dyb), fandt jeg det rigtigst at genopfriske bind 1 - nu er jeg i tvivl om jeg læser bind 2. Den har sine momenter af fremragende fortælle kunst. Samtidig ledes jeg ikke i begejstring (forsat, efter anden læsning). For megen fortælle kunst der ikke lander nogen steder, bliver for abstrakt løst koblet og til tider intet sigende - virker fyld tung, for tunghedens egenskyld (modsat Dostojevski). Til bogens forsvar skal det nævnes at den både 1. og 2. gang er læst dom godnat læsning - og det egner den sig nok ikke bedst til qua dens til tider meget langvarige fortælle struktur.
Certainly a talented writer with a masterful and persistent desire to break with the conventions of story-writing, but the result is an impossibly dense and in certain looong passages cringingly obsessed unwillingly comically detailed. Volume 2 and 3 will have to wait.
Nádas iszonyú trágárságán még túltenném magam, ha az számomra is evidens esztétikai funkciót töltene be. Érdekes vizsgálódási téma lehetne a fojtogatóan testies világkép is, amely a testi megnyilvánulásokat és a testben-létet nevezi meg minden emberi cselekvés alapjaként úgy, hogy közben ezzel rímel még a környezetnek kizárólag a tapinthatóság szempontjai mentén szerveződő észlelése is. De a kettő együtt már túl sok.
Ez a világkép – amelyben a test kizárólag az erotizmus hordozója, nem pedig egy metafizikai gyökerekkel is rendelkező lény edénye – teljesen kiiktatja az embert mint morális cselekvőt. Nádas szereplőinek erotikus determináltsága az embert olyan állati szintre redukálja, amelyen egyetlen mércéje van minden választás autentikusságának: a testi élményben gyökerezik-e vagy sem.
Ez a paradigma olyannyira hátborzongató és hányingerkeltő, hogy a történelem és családtörténetek egyébként finom ábrázolását sem tudtam értékelni.
A császár új ruhája. Kimerítő részletekkel a meztelen császár minden egyes testrészéről és bélsaráról.