RETURN FROM THE U. S. S. R. Also by Andre Gide THE COUNTERFEITERS THE IMMORALIST TRAVELS IN THE CONGO These are Borzoi Books published by ALFRED A. KNOPF I DEDICATE THESE PAGES TO THE MEMORY OF EUGENE DABIT, BESIDE WHOM, WITH WHOM, THEY WERE LIVED AND THOUGHT THE HOMERIC HYMN TO DEMETER relates how the great goddess, in the course of her wanderings in search of her daughter, came to the court of Keleos. No one recognized the goddess under the borrowed form of a humble wet-nurse and Queen Metaneira entrusted to her care her latest-born child, the infant Demophoon, afterwards known as Triptolemus, the founder of agriculture. Every evening, behind closed doors, while the household was asleep, Demeter took little Demo phoon out of his comfortable cradle and with appar ent cruelty., though moved in reality by a great love 1 and desirous of bringing him eventually to the state of godhoodj laid the naked child on a glowing bed of embers. I imagine the mighty Demeter bending ma ternally over the radiant nursling as over the future race of mankind. He endures the fiery charcoal he gathers strength from the ordeal. Something super human is fostered in Mm, something robust, some thing beyond all hope glorious. Ah, had Demeter only been able to carry through her bold attempt, to bring her daring venture to a successful issue But Metaneira becoming anxious, says the legend, burst suddenly into the room where the experiment was be ing carried on and guided by her mistaken fears, thrust aside the goddess at her work of forging the superman j pushed away the embers , and, in order to save the child, lost the god. CONTENTS FOREWORD XI RETURN FROM THE U. S. S. R. 3 APPENDICES r. Speech Delivered on the Occasion of Maxim Gorkis Funeral 65 n. Speech to the Students of Moscow 70 in. Speech to the Men of Letters of Leningrad 74 iv. The Struggle against Religion 78 v. Ostrovski 83 vi. A Kolkhoz 86 vu. Bolshevo 89 vni. The Besprizornis 91 FOREWORD THREE YEARS AGO I declared my admiration, my love, for the U. S. S. R. An unprecedented experi ment was being attempted there which filled our hearts with hope and from which we expected an immense advance, an impetus capable of carrying forward in its stride the whole human race. It is indeed worth while living, I thought, in order to be present at this rebirth, and worth while giving ones life in order to help it on. In our hearts and in our minds we resolutely linked the future of culture itself with the glorious destiny of the U. S. S. R. We have frequently said so. We should have liked to repeat it once again, Already, without as yet having seen things for ourselves, we could not but feel disturbed by cer tain recent decisions which seemed to denote a change of orientation. At that moment October 1935 I wrote as fol lows It is largely moreover the stupidity and unfair xi Xll FOREWORD ness of the attacks on the U. S. S. R. that make us defend it with some obstinacy. Those same yelpers will begin to approve the Soviet Union just as we shall cease to do so for what they will approve are those very compromises and concessions which will make some others say There You see but which will lead away from the goal it had at first set itself. Let us hope that in order to keep our eyes fixed on that goal we may not be obliged to avert them from the Soviet Union Nouvelle Revue Frangaise, March 1936 Resolving, however, to maintain at all costs my confidence until I had more to go upon, and pre ferring to doubt my own judgment, I declared once more, four days after my arrival in Moscow, in my speech in the Red Square on the occasion of Gorkis funeral The fate of culture is bound up in our minds with the destiny of the Soviet Union. We will defend it. 1 have always maintained that the wish to re main true to oneself too often carries with it a risk of insincerity and I consider that if ever sincerity is important, it is surely when the beliefs of great masses of people are involved together with ones own...
Diaries and novels, such as The Immoralist (1902) and Lafcadio's Adventures (1914), of noted French writer André Gide examine alienation and the drive for individuality in an often disapproving society; he won the Nobel Prize of 1947 for literature.
André Paul Guillaume Gide authored books. From beginnings in the symbolist movement, career of Gide ranged to anticolonialism between the two World Wars.
Known for his fiction as well as his autobiographical works, Gide exposes the conflict and eventual reconciliation to public view between the two sides of his personality; a straight-laced education and a narrow social moralism split apart these sides. One can see work of Gide as an investigation of freedom and empowerment in the face of moralistic and puritan constraints, and it gravitates around his continuous effort to achieve intellectual honesty. His self-exploratory texts reflect his search of full self, even to the point of owning sexual nature without betraying values at the same time. After his voyage of 1936 to the Union of Soviet Socialist Republics, the same ethos informs his political activity, as his repudiation of Communism suggests.
شوروی در یک بازهی زمانی که علاقهمند به صادرات انقلاب خودش به کشورهای دیگه بوده هزینه زیادی رو صرف این میکرد که هنرمندان، نویسندگان و افراد مشهور کشورهای دیگه رو دعوت کنه برای مشاهده برکات انقلاب بلشویکی و بعدش از طریق تریبونهای اون افراد (کتاب، مقاله، سخنرانی و برنامههای مختلف) بتونه این اتفاق مهم رو به گوش بقیه برسونه. ایده خیلی هوشمندانه بوده و با یک برنامه ریزی دقیق و ساخت کارخانهها و دهکدههایی مثل دهکده پوتمکین، حتی موفقیتآمیز هم بودن. این ایده رو همین الان کشور کرهشمالی داره با یک کپی سطح پایین انجام میده. حالا فرض کنید در اون زمان که بعضی افراد سر این قضیه جیبهاشون رو پر پول میکردن یا از روی سادگی فریب این پروپاگاندا رو میخوردن (که بینشون افراد بسیار سرشناسی هم مثل جرج برنارد شاو بودن)، یکی مثل آندره ژید پیدا میشه که یک سفر طولانی رو با همراههاش که روسی هم بلد بودن انجام میده و تلاش میکنه از مردم عادی هم اطلاعات بگیره. ژید که از اول شیفته شوروی و کمونیسم بوده و سخنرانیهایی رو هم در مراسم مختلف مثل خاکسپاری ماکسیم گورکی توی شوروی داشته، یواش یواش با حقایق تلخی روبهرو میشه و میفهمه کمونیسم اون مسیر ایدهآلی که گوشه ذهنش بوده رو طی نکرده. ژید در برگشت این کتاب رو مینویسه و خب حملات زیادی هم از داخل شوروی و هم از طرف چپهای دیگر نقاط جهان بهش میشه. در ادامه ژید به عنوان پاسخ به این نامهها و انتقادات، بخش دوم کتاب رو مینویسه و سعی میکنه با مدرک و منطق حرفهاش رو اثبات کنه و بگه از سر دلسوزی برای شوروی و مردمش داره حقایق رو میگه. از نظر من کار آندره ژید باارزش بوده و سالها بعد تازه معلوم شده چقدر نقد درست و منصفانهای در بخشهای مختلف داشته و با اینکه در زمان خودش در معرض انواع توهینها و سرزنشها قرار گرفته، اصول حرفهای خودش رو کنار نذاشته و در نهایت در محکمهی آیندگان سربلند بیرون اومده.
'Return from the USSR' offers an account of the trip undertaken in 1936 by André Gide, Jef Last, Pierre Herbart, Louis Guilloux, Eugène Dabit, Jacques Schiffrin, following their invitation to the USSR.
In it, Gide shares his hopes and disappointments in relation to the young USSR, which according to him was soon prone to conformism, witnessed the appearance of a new privileged class, implemented a vigorous policy of depersonalization and favoured widespread denunciation.
This report is followed by a short list of answers and clarifications made to his testimony, in his 'Adjustments on my return from the USSR' and supplemented by an extract from his correspondence with readers, either favorable or hostile to it.
Read in the edition 'Petite bibliothèque Payot - Classiques'
-----
Récit du voyage entrepris par André Gide, suite à son invitation en URSS en 1936, accompagné par Jef Last, Pierre Herbart, Louis Guilloux, Eugène Dabit, Jacques Schiffrin. Il y fait état de ses espoirs et de ses déceptions vis-à-vis de la jeune URSS, bientôt sujette au conformisme, à l'apparition d'un nouveau sentiment de classe, à une politique de dépersonnalisation volontariste, et à une délation permanente.
Ce compte-rendu est suivi d'un ensemble de réponses et de précisions apportées à son témoignage, dans ses 'Retouches à mon retour de l'URSS' et complété par un extrait de sa correspondance avec des lecteurs, qui lui sont favorables ou hostiles.
Lu dans l'édition Petite Bibliothèque Payot Classiques
QUOTES:
p.34: J'ai toujours professé que le désir de demeurer constant avec soi-même comportait trop souvent un risque d'insincérité ; et j'estime que s'il importe d'être sincère c'est bien lorsque la foi d'un grand nombre, avec la nôtre propre, est engagée.
p.182 Certes, il me paraissait naturel que l'on cherchât à recevoir aussi bien que possible un hôte, à lui présenter partout le meilleur. Mais ce qui m'étonnait c'était, entre ce meilleur et la part commune, un tel écart : le privilège si excessif auprès de l'ordinaire si médiocre ou si mauvais. [...] je vois trop l'avantage que le littérateur peut trouver à approuver le gouvernement et une constitution qui le favorise à ce point [...] la situation extraordinairement avantagée (et plus qu'en aucun autre pays d'Europe) consentie à tous ceux qui tiennent une plume, pourvu qu'ils écrivent dans le bon sens, n'a pas peu fait pour m'avertir.
p.56 chaque État soviétique avait son art populaire ; qu'est-il devenu ? Une grande tendance égalitaire refusa durant lontemps d'en tenir compte. Mais ces arts régionaux reviennent en faveur et maintenant on les protège, on les restaure, on semble comprendre leur irremplaçable valeur. N'appartiendrait-il pas à une direction intelligente de se ressaisir d'anciens modèles, pour l'impression de tissus par exemple, et de les imposer, de les offrir du moins, au public. Rien de plus bêtement bourgeois, petit-bourgeois, que les productions d'aujourd'hui. Les étalages aux devantures des magasins de Moscou sont consternants. Tandis que les toiles d'autrefois, imprimées au pochoir, étaient très belles. Et c'était de l'art populaire ; mais c'était de l'artisanat.
p.60 [La chambre du kolkhozien] n'est plus qu'un gîte où dormir ; tout l'intérieur de sa vie a passé dans le club, dans le parc de culture, dans tous les lieux de réunion. Que peut-on souhaiter de mieux ? Le bonheur de tous ne s'obtient qu'aux dépens de chacun. Le bonheur de tous ne s'obtient qu'aux dépens de chacun. Pour être heureux, soyez conformes.
p.62-3 Nous admirons en URSS un extraordinaire élan vers l'instruction, la culture ; mais cette instruction ne renseigne que sur ce qui peut amener l'esprit à se féliciter de l'état de choses présent et à penser : URSS... Ave ! Spes unica ! Cette culture est tout aiguillée dans le même sens ; elle n'a rien de désintéressé ; elle accumule et l'esprit critique (en dépit du marxisme) y fait à peu près complètement défaut. Je sais bien : on fait grand cas, là-bas de ce qu'on appelle "l'autocritique". Je l'admirais de loin et pense qu'elle eût pu donner des résultats merveilleux, si sérieusement et sincèrement appliquée. Mais j'ai vite dû comprendre que, en plus des dénonciations et des remontrances (la soupe du réfectoire est mal cuite ou la salle de lecture du club mal balayée), cette critique ne consiste qu'à se demander si ceci ou cela est "dans la ligne" ou ne l'est pas. Ce n'est pas elle, la ligne, que l'on discute. Ce que l'on discute, c'est de savoir si telle œuvre, tel geste ou telle théorie est conforme à cette ligne sacrée. Et malheur à celui qui chercherait à pousser plus loin !
p.163 [Le Soviétique] commence à perdre cette illusion de travailler enfin pour lui-même et de reconquérir ainsi sa dignité. Sans doute n'y a-t-il plus, pour exploiter son travail, des capitalistes actionnaires. Mais il est exploité tout de même, et d'une manière si retorse, si subtile, si détournée, qu'il ne sait plus à qui s'en prendre. Ce sont ses salaires insuffisants qui permettent les salaires disproportionnés des autres. Ce n'est pas lui qui profite de son travail, de son "sur-travail', ce sont les favorisés, les bien vus, les souples, les gorgés ; et c'est avec ce que, sur les humbles salaires, l'on prélève, que l'on arrondit les gros traitements mensuels de 10 000 roubles et plus.
p.171 le prolétariat n'a même plus la possibilité d'élire un représentant qui défende ses intérêts lésés. Les votes populaires, ouverts ou secrets, sont une dérision, une frime : toutes les nominations, c'est de haut en bas qu'elles se décident, qu'elles se font. Le peuple n'a le droit d'élire que ceux qui sont par avance choisis. Le prolétariat est joué. Bâillonné, ligoté de toutes parts, la résistance lui est devenue à peu près impossible. Ah ! la partie a été bien menée, bien gagnée par Staline
p.173 Les gens dont on ne sait que faire et dont nul n'a besoin, on les place dans les commissions de contrôle, disait [Ordjonikidze]. Mais plus ces gens sont incapables, plus Staline peut compter sur leur dévouement conformiste ; car ils ne doivent leur situation avantagée qu'à la faveur.
p.72 'Avec la restauration de la famille (en tant que "cellule sociale"), de l'héritage et du legs, le goût du lucre, de la possession particulière, reprennent le pas sur le besoin de camaraderie, de partage et de vie commune. Non chez tous, sans doute ; mais chez beaucoup. Et l'on voit se reformer des couches de société sinon des classes, une sorte d'aristocratie ; je ne parle pas ici de l'aristocratie du mérite et de la valeur personnelle, mais bien de celle du bien-penser, du conformisme, et qui, dans la génération suivante, deviendra celle de l'argent.
p.82 Quantité de résolutions de Staline sont prises, et ces dernier temps presque toutes, en fonction de l'Allemagne et dictées par la peur qu'on en a. Cette restauration progressive de la famille, de la propriété privée, de l'héritage trouvent une valable explication : il importe de donner au citoyen soviétique le sentiment qu'il a quelque bien personnel à défendre. Mais c'est ainsi que, progressivement, l'impulsion première s'engourdit, se perd, que le regard cesse de se diriger à l'avant. Et l'on me dira que cela est nécessaire, urgent, car une attaque de flanc risque de ruiner l'entreprise. Mais d'accommodement en accommodement, l'entreprise se compromet.
p.73 Ajoutez que la philanthropie n'est plus de mise; ni plus la simple charité. L'État s'en charge. Il se charge de tout et l'on n'a plus besoin, c'est entendu, de secourir. De là certaine sécheresse dans les rapports, en dépit de toute camaraderie. Et naturellement, il ne s'agit pas ici des rapports entre égaux ; mais, à l'égard de ces "inférieurs", dont je parlais, le complexe de supériorité joue en plein.
p.177 En attendant, et en fin de compte, c'est toujours le peuple qui paie ; si indirectement que ce soit. D'une manière ou d'une autre - par l'exportation des denrées alimentaires, dont pourtant le peuple a le plus grand besoin, ou l'écart monstrueux entre les prix des produits agricoles et ceux de ces mêmes produits livrés à la consommation, ou par des prélèvements indirects -, c'est toujours au dépens de la classe ouvrière ou paysanne, aux dépens de leur fonds de consommation, que se constitue le fonds d'accumulation nécessaire et sans cesse déficient.
p.74 Maintenant que la révolution a triomphé, maintenant qu'elle se stabilise, et s'apprivoise ; qu'elle pactise, et certains diront, s'assagit, ceux que ce ferment révolutionnaire anime encore et qui considèrent comme compromissions toutes ces concessions successives, ceux-là gênent et sont honnis, supprimés. Alors ne vaudrait-il pas mieux, plutôt que de jouer sur les mots, reconnaître que l'esprit révolutionnaire (et même simplement : l'esprit critique) n'est plus de mise, qu'il n'en faut plus ? Ce que l'on demande à présent, c'est l'adhésion, le conformisme.
p.191 L'URSS est assez prolifique pour permettre sans qu'il y paraisse des coupes sombres parmi le cheptel humain. L'appauvrissement est d'autant plus tragique qu'il est insensible. Ceux qui disparaissent, que l'on fait disparaître, ce sont les plus valeureux ; peut-être pas comme rendement matériel, mais ce sont ceux qui diffèrent se diversifient de la masse et celle-ci n'assure son unité, son uniformité, que dans une médiocrité qui tend à devenir toujours plus basse. Ce que l'on appelle "l'opposition" en URSS, c'est la libre critique, c'est la liberté de pensée. Staline ne supporte que l'approbation ; il tient pour adversaires tous ceux qui n'applaudissent pas. Et souvent il advient qu'il fasse sienne, par la suite, telle réforme proposée ; mais, s'il s'empare de l'idée, pour mieux la faire sienne il supprime d'abord celui qui la propose. C'est sa façon d'avoir raison. De sorte que bientôt ne resteront autour de lui que ceux qui ne sauraient lui donner tort parce qu'ils n'ont pas d'idées du tout. C'est là le propre du despotisme : s'entourer non de valeurs, mais de serviabilités.
p.186 rien de mécanique ici, et, sans réforme individuelle intérieure, nous voyons la société bourgeoise se reformer, le "vieil homme" reparaître et à nouveau s'épanouir. [...] voyez ce qui se passe en URSS : cette nouvelle bourgeoisie qui se forme a tous les défauts de la nôtre. Elle n'est pas plus tôt sortie de la misère qu'elle méprise les miséreux.
p.158 Le meilleur éreintement, c'est celui qu'un reniement renforce. Il importe aussi que l'ami se désolidarise de celui qu'on veut perdre ; et qu'il en donne des preuves. (Contre Zinoviev, Kamenev et Smirnov, ceux que l'on dressera ce sont leurs camarades de la veille : Piatakov et Radek ; on tient à les déshonorer avant de les fusiller à leur tour.) Se refuser à cette lâcheté, c'est se perdre soi-même avec l'ami que l'on voudrait sauver.
On en vient à se défier de tout et de tous. Les propos innocents des enfants peuvent vous perdre. On n'ose plus parler devant eux. Chacun surveille, se surveille, est surveillé. Plus aucun abandon, aucun libre-parler, sinon au lit peut-être, avec sa femme, si l'on est bien sûr d'elle.'
p.83 Supprimer l'opposition dans un État, ou même simplement l'empêcher de se prononcer, de se produire, c'est chose extrêmement grave : l'invitation au terrorisme. Si tous les citoyens d'un État pensaient de même, ce serait sans doute plus commode pour les gouvernants. Mais, devant cet appauvrissement, qui donc oserait encore parler de "culture" ? Sans contrepoids, comment l'esprit ne verserait-il pas tout dans un sens ?
p.89 Quand nous arrivâmes en URSS, l'opinion était mal ressuyée de la grande querelle du Formalisme. Je cherchai à comprendre ce que l'on entendait par ce mot et voici ce qu'il me sembla : tombait sous l'accusation de formalisme tout artiste coupable d'accorder moins d'intérêt au fond qu'à la forme. Ajoutons aussitôt que n'est jugé digne d'intérêt (ou plus exactement n'est toléré) le fond que lorsqu'incliné dans un certain sens. L'œuvre d'art sera jugée formaliste dès que pas inclinée du tout et n'ayant par conséquent pas de "sens" (et je joue ici sur le mot). Je ne puis, je l'avoue, écrire ces mots "forme" et "fond" sans sourire. Mais il sied plutôt de pleurer lorsqu'on voit que cette absurde distinction va déterminer la critique. Que cela fût politiquement utile, il se peut ; mais ne parlez plus ici de culture. Celle-ci se trouve en péril dès que la critique n'est plus librement exercée.
p.92 Du moment que la révolution triomphe, et s'instaure, et s'établit, l'art court un terrible danger, un danger presque aussi grand que celui que lui font courir les pires oppressions des fascismes : celui d'une orthodoxie. L'art qui se soumet à une orthodoxie, fût-elle celle de la plus saine des doctrines, est perdu. Il sombre dans le conformisme. Ce que la révolution triomphante peut et doit offrir à l'artiste, c'est avant tout la liberté. Sans elle, l'art perd signification et valeur.
p.215 Certains noms, et en particulier celui d'Essenine, [sont encore cités, mais à voix basse] [...] Essenine s'est tué, comme Maïakovski. Histoire sentimentale, dit-on. Il se peut. Libre à nous d'imaginer quelque raison de suicide plus profonde.
p.100 oui la culture est menacée ; mais le péril pour elle n'est nullement du côté des forces révolutionnaires et libératrices ; il vient au contraire des partis qui tentent de subjuguer les ces forces, de les briser, de mettre l'esprit sous le boisseau. Ce qui menace la culture, ce sont les fascismes, les nationalismes étroits et artificiels qui n'ont rien de commun avec le vrai patriotisme, l'amour profond de son pays. Ce qui menace la culture c'est la guerre à laquelle fatalement, nécessairement, ces nationalismes haineux conduisent.
p.157 Une fois dans le Parti, il n'est plus possible d'en sortir sans perdre aussitôt sa situation, sa place et tous les avantages acquis par un précédent travail ; sans enfin s'exposer à des représailles et à la suspicion de tous. Car, pourquoi quitter un Parti où l'on était si bien ? qui vous procurait de tels avantages ! et ne vous demandait en échange que d'acquiescer à tout et de ne plus penser par soi-même.
p.155 C'est la hauteur de votre bluff qui fit si profonde et si douloureuse la chute de ma confiance, de mon admiration, de ma joie. Aussi bien ce que je reproche à l'URSS, ce n'est point tant de ne pas avoir obtenu mieux [...]. Non : ce que je reproche surtout à l'URSS, c'est de nous l'avoir baillé belle en nous présentant la situation des ouvriers là-bas comme enviable. Et je reproche aux communistes de chez nous (oh ! je ne parle pas des camarades dupés, mais de ceux qui savaient, ou du moins auraient dû savoir) d'avoir menti aux ouvriers, inconsciemment ou sciemment - et dans ce cas par politique.
Very good period piece showing life in USSR by one of the original freedom seekers Andre Gide, book concisely points out USSR problems without being overbearing and spiteful literature of some Russian dissidents of later years. Gide took a lot of heat from some of the famous European intellectuals who saw Stalin's USSR as the only alternative to Hitler's Germany. Reading this book I kept thinking that freedom of press in USSR in late 70's early 80's was not much different than what was described in Gide's book written in 1936.
کتاب های هستن که از زمان خودشون جلوتر رفتن شاید درکش شون برای مردم و روحیات اون زمان ممکن نباشه و حتی با بازخورد منفی شدیدی مواجه بشه ولی دهه ها بعد که عیارشون مشخص میشه و تبدیل به کتاب های منبع و یا مرجع میشن کتاب سفرنامه بازگشت از شوروی نمونه ای از این کتاب ها س ...در زمانی نوشته شد که کمتر کسی حاضر بود به شوروی و مرام کمونیست نقدی وارد کنه ..زمانی که همه با شور و شوق از پیشرفت های شوروی و شخص استالین که با بذل و بخشش خیلی از نویسنده ها رو نمک گیر کرده بود تعریف و تمجید میکردند اندره ژید با اوردن تجربیات جامعه شناسی اش از سفر و گشت و گذار و گفتگو مخفیانه با مردم فرودست شوروی و دیدن رنج و سختی هاشون برای روایت انچه که گزارشی بود واقعی تر از حال روز مردم و جامعه شعار زده و مسخ شده در جغرافیا پهناور شوروی دست به انتشار واقعیاتی زد که تا سالها بشدت از طرف مخالفینش کوبیده شد و سالها بعد با روشن شدن حقایق نشان داد اونچه که ژید به اون باور داشت تا چه میزان صحیح و درست بوده
This book was published in 1937, I am pretty sure this is the edition Susan Sontag read as well. I feel honored.
The tone is enthusiastic. It is dangerous to write with such a passionate heart for an ideology one appeals to. Beckett would never be this enthusiastic in his writing.
Gide sees all kinds of achievements. "The achievements of the U.S.S.R. are usually admirable." 16. Yes, because any results that will associate with failures are not allowed in that circumstances. "No, no! There was nothing artificial there, nothing that had been prepared beforehand. " 18 then this is too naiive. In any places, for a big name as Gide, there must be something prepared beforehand, needless to say it is USSR. How could he possibly believe everything is improvising?! On children's faces, he sees "radiant with health and happiness, seemed as though they wanted to make me an offering of their joy."19 The radiation of joy, what a fearful feeling. Can this be called happy? We don't know. If you say that everything is a show in both Capitalism and Socialism/Communism, then which one is the real joy, and what is the real feeling? As a human being, the only thing real is "we are all going to die one day".
And there is a insightful opinion about humor. "mockery, irony, criticism are all of a piece. The child who is incapable of making fun will turn into the credulous and submissive youth whom later on you, my dear mocker, will critize for his conformity." 23. But in such a place, mockery etc. are cosidered disloyalty. Everything is serious, and embedded with meaning. Who is supposed to laugh at meanings ?!
"But what we didn't like so much -- what we didn't like at all -- was that we were unable to communicate with the rest of the train." 27, so in what extent, Gide thinks this is all unprepared. Readers now have to think how a belief can blind a great mind.
Gide comes from the "melancholy Europe", he sees USSR, he feels fresh. They traveled, and on the way they saw forrest. As a good symbolic icon, Gide also writes on forrest. "The important thing for me here is man -- men -- what can be done with them, and what has been done. The forest that attracts me, the frightful tangle in which I am lost, in the forest of social questions. In the USSR they solicit you, press on you, oppress you on every side."31 The forest is like a mysterious place where we might find the death drive. It is also the place where we may rethink a lot of things.
Gide is talking about changing, transition. From all aspects of lives in USSR, everything is changing, esp. they are getting rid of old things. Socialism educated you with a new system of aesthetics. It neglates human being, instead, emphasizing on sacrificing, and repression. For Gide who hears all about the value of individual and human beings, this might be interesting and new. It feels conservative for him, and it turns into a beauty. A twisted one. Gide thinks he saw what humanity really is in USSR. Isn't it a joke? What is humanity on earth after all these years? Humanity is just a academic department. !!!
Seeing people waiting in line, Gide used the word "Regisned" 36, they resigned to think that is a waste of their time, meanwhile, they have no other choice. However, Gide also resigned in front of such a powerful, overwhelming ideology. Luckily, he still has some opinions on his own. "And nothing is a greater danger to culture than such a frame of mind." 48, "What really interests them is to know whether we admire them enough. "49 This is not a frame of mind though, this is one of their characters that doesn't change for ages. However, maybe this is one of the traits those big territory countries have. As a nation, they are used to be admired, and as long as you give them this satisfaction, you will be fine.
Another important word is "Foreigners"53. They categorize the world simply as Us and Foreigners. There is no need to distinguish whether you are French or Italian, you are all foreigners to us, the end. It is a jaw-dropping fact that how we other others in order to define ourselves.
"Offering private help"61 is also mentioned by Gide. I agree with him. It shows that as the days go by, his enthusiasm faded away, and then he is again be able to revive his great mind. Private help.
"What will the artist do if there is no reason for him to go against the current, if all he need do is to let himself be carried by it? " 74 What a great insight. There are people struggling about whether go against the main stream, or just let the trend raise him up. Not only artists, everybody. In every aspects of life. Because the later is just simple and easier. What the hell cares about following one's heart?
Впервые я читаю иностранного автора, который реально понял СССР. Он пишет не злобно, не хвалебно, не просто гид по городам, но реально то, что он увидел и понял. А понял он очень многое. И про людей, и про тоталитаризм, и про схожесть с Германией 30х годов, и про стремление к лучшему.
کتاب خوبیه ،فضای اندیشه و تفکرات نخبگانی در فرانسه و ... رو در 20 سال بعد از انقلاب روسیه رو خوب به تصویر کشیده ترجمه های جلال روان و خوش خوان هستن برخلاف نوشته های خودش که ی کوچولو سخت خوانن
« Le bonheur de tous ne s’obtient qu’en désindividualisant chacun. Le bonheur de tous ne s’obtient qu’aux dépens de chacun. Pour être heureux, soyez conforme. »
« Le mensonge, fut-ce celui du silence, peut paraitre importun, et opportune la persévérance dans le mensonge, mais il fait à l’ennemi trop beau jeu, et la vérité, fut-elle douloureuse, ne peut blesser que pour guérir »
« Mais ce serait une très grave erreur d’attacher l’une à l’autre trop étroitement de sorte que la cause puisse être tenue pour responsable de ce qu’en URSS nous déplorons.”
“Et je doute qu’en aucun autre pays aujourd’hui, fut-ce dans l’Allemagne de Hitler, l’esprit soit moins libre, plus courbée, plus craintif (terrorisé), plus vassalisé.”
Myslím, že Céline měl pravdu, když za naprostý vrchol hrůzy považoval ztrátu možnosti si stěžovat. Důrazně říká: "Copak my, nám je hej! Nemusíme se přetvařovat! Jsme pořád ještě 'utlačovaní'! Veškerá uřknutí Osudem můžeme přičítat upírům! Té rakovině zvané 'Vykořisťovatel'! A pak se chovat jako mrchy. Jakoby nic! Ale nemít právo ničit? A nesmět už ani reptat? To je pak život nesnesitelný!"
Well it certainly gave a good picture of life, culture, art, and thought in the USSR and the author noticed the inevitable shift from the revolutionary ideals to tyranny. Gide recognized the anti-intellectualism and lousy art that are inherent in a controlled society void of originality. He published in the book a speech he was not allowed to deliver because it encouraged far thinking solutions. Didn’t toe the line. In the end the book made me wonder why intellectuals are so often the dumb ones?
... V letních měsících téměř všichni chodí v bílém. Jeden jako druhý. Nikde není vyrovnání sociálních rozdílů cítit tak silně jako v moskevských ulicích; beztřídní společnost, v níž jako by každý člen měl stejné potřeby jako ostatní. Trochu přeháním, ale ne moc. V oblékání tu vládne pozoruhodná uniformita, určitě bychom ji nalezli i v jejich myšlení, kdybychom do něj viděli. A to je také důvod, proč tu každý může vypadat tak radostně. ...Rozdíly se objeví až při hlubším zkoumání. Na první pohled tam jednotlivec splývá s masou a odlišuje se tak málo, že by se snad ani nemělo mluvit o lidech, ale o člověku.
... Vracím se k moskevskému obyvatelstvu. Nejprve vás zarazí jeho pozoruhodná zahálčivost, lenost by asi bylo příliš silné slovo... Na zahnání netečnosti báječně vynalezli "stachanovštinu" (dříve na to měli knutu). Stachanovština by byla zbytečná v zemi, kde všichni dělníci pracují. Ale tady, jakmile jsou ponecháni sami sobě, většinou v práci poleví. Je zázrak, že se přesto všechno udělá. Těžko říci, za jakou cenu ze strany vedení. Abychom pochopili, jak nezměrné úsilí na to musí vynaložit, museli bychom nejdříve odhadnout "nevýkonnost" ruského lidu.
... Navštívil jsem domky tohoto velmi prosperujícího kolchozu... Chtěl bych popsat podivný a skličující dojem, který vzbuzuje každý z těchto "interiérů"; dojem totálního odosobnění. V každém z nich tentýž ošklivý nábytek, tentýž Stalinův portrét a nic jiného; ani jediný osobní předmět, žádný suvenýr. Daly by se prohodit jeden jako druhý do té míry, že kolchozníci, patrně rovněž vzájemně zaměnitelní, by se klidně mohli přestěhovat a vůbec by si toho nevšimli. Tak lze ovšem dosáhnout štěstí snáze! Také proto se kolchozníci baví vždy společně. ...Co více si přát?Štěstí všech lze dosíci jen na úkor jednotlivce. Chcete-li být šťastni, přizpůsobte se!
...V SSSR je předem a jednou provždy dáno, že na jakékoli téma, na vše může být jen jeden jediný názor. Mysl tamních lidí je ostatně utvářena tak, že tento konformismus jim připadá snadný, přirozený, nepozorovatelný; nemyslím, že by do toho vstoupilo pokrytectví. Jsou to opravdu ti lidé, kteří dělali revoluci? Ne, to jsou ti, kteří z ní mají prospěch. Ráno co ráno je Pravda poučí, co by měli vědět, myslet si, v co věřit. A z toho není dobré vybočovat. Takže když si povídáte s jedním Rusem, jako byste mluvili se všemi. Ne že by se všichni řídili přesně stejným heslem; ale vše je uspořádáno tak, aby se nikdo nemohl odlišovat. Uvědomte si, že toto formování mysli začíná v nejútlejším věku... Proto to neuvěřitelné přijímání věcí, kterému se jako cizinec podivuješ; proto některé možnosti, jak být šťastný, které tě překvapí ještě více. ... Jejich štěstí tvoří naděje, důvěra a nevědomost.
... Pochybuji, že by dnes v některé jiné zemi, včetně hitlerovského Německa, byl člověk méně svobodný, shrbenější, bázlivější (vyděšenější), podrobenější.
André Gide disait « c’est témoigner mal son amour que se borner à la louange » dans Retour de l’URSS, livre publié en novembre 1936. André Gide, né le 22 novembre 1869, était un écrivain français né d’une famille bourgeoise protestante. Il se sent différent des autres depuis son enfance et assume son homosexualité dès 1893 lors d’un voyage en Afrique du Nord. Il soutient le combat des Dreyfusards non par militantisme mais en se liant d’amitié avec Roger Martin du Gard, Paul Valéry ou Francis Jammes. Après son voyage au Congo, le voyageur esthète qu’était Gide publie son journal de voyage en 1927 dans lequel il dénonce les pratiques coloniales ainsi que les attitudes des Européens.
Il s’intéresse au communisme à partir des années 30, il est en effet très enthousiaste pour l’expérience soviétique. L’URSS, dirigée depuis 14 par Joseph Staline, devient plus enfermée par rapport aux autres pays. Parti unique, déportation des opposants dans les Goulags, censure étatique, une véritable dictature est mise en place, sans qu’elle ne soit connue dans les autres pays. Son ami Jef Last, chef du parti communiste hollandais (le CPN), invite Gide à venir en URSS pour se rendre compte des merveilles du communisme, de ce rêve devenu réalité. Gide entreprend alors un voyage du 16 juin au 24 aout 1936 vers ce pays qu’il pensait être le paradis sur terre, l’URSS.
Il écrit un carnet de voyage au cours de son périple dans lequel il décrit ses observations et surtout ses déceptions : après l’avoir jeté par crainte d’hypothétiques représailles, il décide néanmoins de publier en novembre 36 Retour de l’URSS grâce à ses souvenirs. En tant que marxiste convaincu, il se permet de critiquer le système aussi bien de façon positive que négative, ce sont ces critiques qui lui valent beaucoup d’injures et d’attaques de la part des militants communistes. Le texte proposé est un extrait du troisième chapitre de son livre dans lequel Gide entreprend une diatribe du système communiste, exprimant de cette façon sa déception. André Gide montre, en observant les différences entre le marxisme théorique et le stalinisme réel instauré en Union Sovietique, comment une vision utopique de l’URSS passe à une vision dystopique.
«بازگشت از شوروی» در واقع دو کتابِ بههمپیوسته است. آندره ژید در کتاب اول، به نقل مشاهدات خود از سفر به اتحاد شوروی میپردازد. این نقل، رنگ و بویی انتقادی اما ملایم دارد. پس از انتشار کتاب، بسیاری از روشنفکرانِ حامی شوروی به ژید حمله میکنند و او در پاسخ به آنها کتاب دیگری فراهم میکند که لحن تندتری دارد و عمدتا شامل آمار و ارقام منتشرشده در خود شوروی و روایتهای دستاول کسانی است که به طور مستقیم با اتفاقات شوروی در تماس بوده اند. امروز شاید خیلیها در مطالعه «بازگشت از شوروی» و کتابهای شبیه آن به دنبال مشابهتهای تاریخی با وضعیت فعلی کشور خودمان بگردند و البته به گمان من موج جدید انتشار آثار مختلف پیرامون وضعیت حکومتهای کمونیستی (چه شوروی سابق و چه حکومتهای کمونیستی امروزی) با همین هدف به راه افتاده است. البته کسانی که چنین هدفی را تعقیب میکنند ابدا دست خالی برنمیگردند و حتی برای نمونههایی چون طرح صیانت هم مشابههای تاریخی جالبی خواهند یافت اما به گمان من بیش از هر چیز باید به زمان نگارش این کتاب توجه کنیم. «بازگشت …» در ۱۹۳۶، و در اوج اقتدار اتحاد شوروی منتشر شده است و همین نشان میدهد که یک روشنفکر حوزه عمومی، که خود نیز به سوسیالیسم متمایل است، چگونه موفق میشود تعصبات را کنار بگذارد و آینده مسیری را مقابل چشم خوانندگانش بگذارد که در دیدرس عموم قرار ندارد. اینگونه کتابها البته با حمله به یکی از دو اندیشه غالب، تلویحا عامه مردم را به سوی اندیشه دیگر هل میدهند اما به نظر میرسد که هم نویسنده کتاب و هم مترجمش (جلال آلاحمد) بهدرستی سعی دارند، با اجتناب از این دامچاله، به دنبال راه سوم بگردند.
Prachtig boek over het bezoek van André Gide aan Rusland. Het zou zich in de tegenwoordige tijd kunnen afspelen. André Gide is eerst lyrisch over de voordelen van het communisme. Maar komt er achter dat binnen de leer-lijn wel discussies gevoerd kunnen worden of iets binnen de lijn valt of niet. Maar dat dat over de lijn zelf niet mogelijk is. Kunst en literatuur gedijt als er vrije kritiek kan worden geleverd. Het bezoek aan Rusland vond plaats na de de dood van Maxim Gorki, waarbij Gide een toespraak hield op het Rode plein van Moskou in 1936.
حزبی یا طرفی وجود ندارد که بستگی به آن لازم باشد.می خواهم بگویم بستگی من به آن لازم باشدو یا بتواند مرا وابدارد آن حزب را بر حقیقت ترجیح بدهم. به محض اینکه دروغ و فریب پا به درون گذاشت اضطراب من آغاز می شود. رسالتی که من برای خود قائلم راندن دروغ و فریب است . من به حقیقت بستگی دارم نه به حزب و اگر حزب حقیقت را ترک گفت من نیز فورا حزب را ترک خواهم گفت
بخشهایی از کتاب بازگشت از شوروی به ترجمه جلال آل احمد
- Great view life in the USSR - Great analysis on the pros / cons of the regime - Very insightful if you want to understand what life (the bad AND the good) was life in this regime
It seems to me Gide didn't grasp the objective of Marxism very firmly. It seems as if he's convinced of the revolutionary potential of the proletariat, and the glory of class struggle and the art it inspires, and which in turn inspires the revolution dialectically (yes I'm very pretentious).
But, at the same time he seems afraid of accepting the end of conflict, which a society moving towards communism closes into.
To be a communist (sympathiser) in a capitalist society can paradoxically be a very individualistic choice. You'd be a rebel then and there, a perfect fit for the revolutionary spirit and creativity Gide craves from artists and culture.
To be a communist in a socialist society, however, is necessary. You'd not be a rebel, but an obedient citizen. Artists aren't a exception to this rule. Why should they be? They also must struggle and assist society while it moves towards communism. If a revolution is to succeed it must end, however romantic it may be.
Therefore a certain degree of conformity, which to our, and Gide's mind would be rather large, is necessary to move towards communism. His angst of this is therefore quite silly and ironic to me, as he critiques the USSR of becoming more (petit) bourgeois.
THAT BEING SAID THOUGH.
His writing is quite authentic and paints a fair image of the pros and cons of life in the USSR of that time.
It's something an anti-communist would lazily use as another round of ammunition, which was exactly what Gide was afraid of lol. But, it's also something a communist should definitely reflect upon.
Aside from some fair criticisms which are also interesting, the question of freedom (of thought and expression) in the USSR is very important to reflect upon. Definitely not something to ignore, but to learn from, and understand.
The book’s subtitle describes the response to the book when it came out in France: “…records what he saw and felt during a recent trip through Soviet Russia…Within a few weeks the book has created a furore, and hundreds of thousands of copies have been sold.” The “furore” was because Gide was known to be enamored of communism, and though he remained so immediately after his month long tour of the nation, his book was a scathing indictment of the failures of Stalinist rule. Interestingly, he unfavorably compared some conditions to those then occurring in Russia’s arch-enemy Germany. Gide, while at the same time offering excuses for the conditions he saw, was highly critical of growing inequities amongst the supposedly equal people (and the re-development of classes), the scarcity of goods (which were mostly substandard), a populace purposefully kept ignorant of the rest of the world, unrealistic pride among the people especially the youth, no tolerance for dissent no matter how modest, a destroyed arts culture, and above all the ascension of Stalin up and away from everyone else, notwithstanding rhetoric of equality among all citizens. Unintentionally, the author’s observations were damning, and would never have been taken as the helpful criticism as he intended. Interestingly, the vintage book had tucked in its cover an obituary of Gide that had run in the February 20, 1951 edition of the Manchester Guardian newspaper and that noted his ultimate disaffection with communism. He saw that the communist ideals, which he adored, did not come to pass in Soviet Russia. I found Gide’s writing style to be somewhat ponderous, but loved the content.
کتاب در مورد سفر نویسنده مشهور فرانسوی اندره ژید به شوروی تقریبا ۲۰ سال پس از انقلاب ۱۹۱۷ روسیه است،دلیل نوشته شدن این کتاب تمایل قلبی نویسنده به کمونیست و انقلاب ۱۹۱۷ روسیه بود که از لحاظ سیاسی برای تمام کمونیست های جهان یک اتفاق بسیار مهم و درخشان در تاریخ دنیا به شمار میرفت.جایی که انتظار میرفت تمام ویژگی هایی که کمونیست مدعی اون بود از تساوی حقوق و دستمزد ها تا حکومت شورایی و نقد پذیری های کلان و... در استانه نتیجه دادن یا حداقل نشانه ای برای امیدواری برای تحقق یافتن اونها در اینده مشاهده بشه.اما با همه این امیدواری ها سفر نویسنده به شوروی ژید رو با حقیقتی به اسم کمونیست استالینی/شوروی/مسکویی اشنا میکنه که تقریبا با اکثر ارمان های انقلاب و کمونیست واقعی در تضاد یا حداقل میل خواستن به رسیدن به ارمانهای کمونیست رو به افول نشون داده میشه.همین امر باعث میشه نویسنده پس از بازگشت به فرانسه کتاب بازگشت از شوروی و تنقیح بازگشت از شوروی رو بنویسه.که این نسخه از ترجمه کتاب شامل هردو عنوان میشه به اضافه ضمایم و نامه های مرتبط.
+نکته ها : مقدمه ناشر بهتره با این دید خونده بشه که قصد داره سیاه نمایی اغراق امیزی رو به مخاطب منتقل کنه که شاید باعث بشه نکات مثبتی که در ادامه بیان خواهد شد هم تاثیر خودشون از دست بدن.
+کتاب شامل دیده ها و صحبت های نویسنده با افراد مختلف،سخنرانی ها و کمی هم قضاوت های شخصی نویسنده هست که با ترجمه خوبی به فارسی برگردانده شده.
و نکته اخر: از متن کتاب برداشت میشه که ژید با کمونیست استالینی مخالف بود نه با خود کمونیست و حتی به گفته خودش این کتاب رو برای اگاه کردن کمونیست های فرانسه و دیگر کشور ها نوشت و اینکه چگونه یک انقلاب میتونه از ارمان های خودش دست بکشه...
Gide se ha lanzado con una grave denuncia sobre la revolución rusa, en una crónica de viaje y a la vez crítica moderada.
Hay varias cosas que no me terminaron de convencer sobre su escrito (aunque sincero y valiente, hace 100 años nadie se hubiese atrevido a tocar la sacrosanta Unión Soviética):
1. Gide Antes del viaje tenía claro que iba al ataque: él trata de darle a su estilo un tono moderado, como de incauta sorpresa. Es falso, él ya sabía que estaba pasando, había leído o escuchado lo que estaba pasando con los artistas, ya estaba preparado para buscar lo que quería encontrar. No es para nada malo, solo que... 2. Si ya sabes que vas a denunciar no te escondas tras los bonitos sentimientos: Gide lanza la piedra por partes, se queja pero lo disimula, habla de las tiernas lágrimas que derramo de alegria y a la vez lanza terribles críticas. Quizás tenía temor a las represalias que vendrían de los intelectuales amigos, igual no logra engañar su tono, él sabía de antemano que quería denunciar. 3. La respuesta es la mejor parte: acá destapa las cartas en unos ataques frontales a los estalinistas de la época. Esta parte es más sincera, aunque demasiado tarde, la pólvora ya se había mojado. Un ataque así desde el principio hubiera sido más doloroso y aún así más devastador. Al querer moderar sus críticas perdió la pelea arrancando: cuando ya quiso ir a los detalles ya era tarde, su imagen de traidor e ingrato le había ganado. Habló de Bujarin pero no lo nombró la primera vez.
Un très bon livre, d'une grande honnêteté et surtout d'une grande clairvoyance malgré la position de départ. Très intéressant de voir une vision changer.
Gide s'en va en visite dans le froid de l'URSS en convaincu, et revient en frileux. Son constat dépasse ses convictions et il ne s'enferme jamais dans l'aveuglement, contrairement à quelques-uns des autres intellectuels partisans auxquels il adresse ses très belles "retouches". Cette dernière partie, écrite un an après où il répond aux critiques, est aussi importante que la première, et encore plus intéressante. Il revient sur son expérience, la réajuste, et confirme ses doutes sur la situation russe qui s'empire, avec son peuple qui la subit.
Alors que pour Gide (et plein d'autres à son époque), la Russie aurait pu être l’exemple, « tu nous montres dans quels sables une révolution peut s’enliser »
« Il n’y a pas de parti qui tienne - je veux dire : qui me retienne - et qui puisse empêcher de préférer, au parti même, la vérité » (167)
"...üstelik işçi sınıfının, zarar gören çıkarlarını savunacak bir temsilci seçme olanağı bile yok. Açık ya da gizli halk oylamaları olay konusu gösterilerden ibaret. Bütün atamalar, yukarıdan aşağıya yapılıyor, yukarıdan aşağı uygulanıyor. Halk, ancak önceden belirlenmiş kişileri seçme hakkına sahip. İşçi sınıfı oyuna gelmiştir. Ağzına bir güzel tıkaç sokulmuş, kıskıvrak bağlanmıştır; bu oyuna karşı direnmek neredeyse olanaksızdır artık. Oyun ne yazık ki Stalin tarafından çok iyi oynanmış ve kazanılmıştır. Öyle, bu oyun, hiç olmazsa SSCB'de zaferi kazandıklarına inanan ve uzun süre inanacak olan, SSCB'yi şakşaklamayan herkesi hain ve düşman gibi gören tüm dünya komünistlerinin kocaman şakşaklarıyla kazanılmıştır..." Gide'nin yazdıkları yayınlandıktan sonra, Yezhov'un karısıyla yaşadığı ilişkinin üstüne bir Gide'nin SSCB seyahatinde üstlendiği teşvik edici rol eklenince bedelini İzak Babel ödedi. "Vojd" affetmedi...
《Sur la route de Tiflis à Batoum, nous traversons Gori, la petite ville où naquit Staline. J'ai pensé qu'il serait sans doute courtois de lui envoyer un message, en réponse à l'accueil de l'URSS (...). Je fais arrêter l'auto devant la poste et tends le texte d'une dépêche. Elle dit à peu près : "En passant à Gori au cours de notre merveilleux voyage, j'éprouve le besoin cordial de vous adresser..." Mais ici, le traducteur s'arrête : Je ne puis point parler ainsi. Le "vous" ne suffit point, lorsque ce "vous", c'est Staline. Cela n'est point décent. Il faut y ajouter quelque chose. Et comme je manifeste certaine stupeur, on se consulte. On me propose : "Vous, chef des travailleurs", ou "maître des peuples" ou... je ne sais plus quoi.》
" Φυσικά, θαυμάζω τη σταθερότητα της εμπιστοσύνης σας, της αγάπης σας (το λέω χωρίς ειρωνεία)· παρ' όλα αυτά, σύντροφοι, αρχίζετε να ανησυχείτε, ομολογήστε το· και αναρωτιέστε με όλο και μεγαλύτερη αγωνία (μπροστά στις δίκες της Μόσχας, για παράδειγμα): ως ποιο σημείο πρέπει να επικροτούμε; Αργά ή γρήγορα, τα μάτια σας θα ανοίξουν· θα αναγκαστούν να ανοίξουν. Και τότε, εσείς οι έντιμοι, θα αναρωτηθείτε: πώς μπορέσαμε να κρατάμε τα μάτια μας κλειστά τόσον καιρό; "
Αντρέ Ζιντ, μία προσωπικότητα με καρύδια, που δε φοβάται να αντικρίσει με ειλικρίνεια τον εαυτό του απέναντι στον ψυχρό καθρέφτη της γνωστικής ασυμφωνίας. Τέτοια βιβλία ας τα διαβάζουν τα κομματόσκυλα του σήμερα, μπας και μάθουν κάτι.
Little gem about Russia under Stalin. André Gide admired the October Revolution and what followed. But the Soviet Union turned out to be something quite different from what the famous Frenchman had expected on his trip in 1936. In a few pages, he makes sharp, nuanced observations about a regime that punishes dissenters ("Trotskyists" ) and also ensures that intellectuals and most people praise everything about the authoritarian system Stalin stands for. He wisely avoids mentioning the names of those he meets.
Gide nevertheless finds much to admire, including the wonderful Artek holiday camp for specially selected children by the Black Sea. It still exists in occupied Crimea. There are also other striking similarities between the Russia of the 1930s and today.
برای من جالب بود،نگاه بی طرفانه ای که به شوروی داره برای مایی که به شدت تحت تاثیر رسانه های غربی راجع به کمونیسم و شوروی بودیم میتونه مفید باشه.ژید به عنوان طرفدار کمونیسم و حامی شوروی به این سفر میره ولی بعد از مشاهداتش منتقد وضع موجود میشه.نگاه بی طرفانه،تمجید و انتقاد توام از نکات جالب توجه کتابه؛که خب انتقاداتش رو به وفور شنیده بودم اما نکات مثبتی که ژید بیان میکنه برام جالب بود.چیزی که خیلی عجیب بود برام مطلبیه که در مورد شهر "بولشوو" میگه؛شهری که به ابتکار ماکسیم گورکی ساخته شده و شهریه برای جانی ها،آدم کش ها و گناه کاران!شهری که برای دادن شانس مجدد به گناهکاران ساخته شده بود و ظاهرا بنابر چیزی که ژید میگه شهر موفقی هم بوده.
Traveling to the Soviet Union in the mid 30s, Gide was enthusiastic at the outset to see revolutionary Russia but quickly noticed the literal and figurative cracks in the foundation. Identifying the scourges of autocracy - the ways in which people begin to self-censor before they are censored and the lack of knowledge of the outside world that allows the belief of the Soviet culture’s superiority- are especially troubling.