What do you think?
Rate this book
192 pages, Paperback
First published September 10, 2024
‘All these rights are available for women in Islam. A girl can go to school, she can go to the shops, go to work. She can have a life outside. But there is clause too that she should not exhibit her body and her beauty…’
’Material things had become priceless and human beings worthless. Behind those material possessions, people’s feelings were on sale.’
‘I’ve been ostracised by many within my community because I express my views frankly. There have been threats. The physical assault I suffered left me traumatised. I couldn’t write anything for quite a while after that attack. But eventually, I got back to writing about people who misuse their power; leaders who mix religion and politics; and about women who are denied their rights and find the strength to fight for them.’
‘If I use the term yajamana and call him owner, then I will have to be a servant, as if I am an animal or a dog. I am a little educated. I have earned a degree. I do not like establishing these owner and servant roles. So then shall I say ‘ganda’ for husband? That also is too heavy a word, as if a gandantara, a big disaster, awaits me. But why go into all this trouble? You could suggest that I use the nice word ‘pati’ for husband – then again, no woman who comes to your house introduces her husband saying ‘This is my pati’ – right? This word is not very popular colloquially. It is a very bookish word. If one uses the word pati, there comes an urge to add devaru to it, a common practice, equating one’s husband with God. I am not willing to give Mujahid such elevated status.’
Setting aside the futile debate of what is lost and found in translation, I am delighted that here, in this collection, the Kannada language has found new readers. I was very deliberate in my choice to not use italics for the Kannada, Urdu and Arabic words that remain untranslated in English. Italics serve to not only distract visually, but more importantly, they announce words as imported from another language, exoticising them and keeping them alien to English. By not italicising them, I hope the reader can come to these words without interference, and in the process of reading with the flow, perhaps even learn a new word or two in another language. Same goes for footnotes - there are none.
Bandaya Sahitya started as an act of protest against the hegemony of upper caste and mostly male-led writing that was then being published and celebrated. The movement urged women, Dalits and other social and religious minorities to tell stories from within their own lived experiences and in the Kannada they spoke.This has resulted in big challenges for the translator, as she openly confesses. Indian languages vary across regions, so it is impossible to catch all their nuances in translation: that must have happened with these stories too, I reckon. Much of the original beauty of writing could have been lost in translation. But unfortunately, as non-Kannadiga, reading translations is the only option I have.
Come to think of it, for us, that is, for us Muslims, it is said that, other than Allah above, our pati is God on earth. Suppose there comes a situation where the husband’s body is full of sores, with pus and blood oozing out from them, it is said that even if the wife uses her tongue to lick these wounds clean, she will still not be able to completely repay the debt she owes him. If he is a drunkard, or a womaniser, or if he harasses her for dowry every day – even if all these ‘ifs’ are true, he is still the husband. No matter which religion one belongs to, it is accepted that the wife is the husband’s most obedient servant, his bonded labourer.***
‘Che, che! You must not misunderstand me. God’s law says get married not just to one woman, but four. Should women give up their honour and dignity and come to the mosque? I waited for not one, but ten years. Did she give birth to even one boy? And the way she runs her mouth! Abbabbaa! Is that a sign of a woman from a respectable family? So I married another woman. So what? Should I not have? Didn’t I go visit her every time I felt like it? The other day, I was driving on the road when I saw Hasina. I dropped her off near the house in my auto itself, and placed ten rupees in her hands. Are we not humans? As a woman, if she can’t even adjust this much, then …’ Yakub said.These are some samples of her rantings against patriarchy - there are many more. All valid, of course, but when such statements appear again and again, one starts to feel a bit bored.
'...Why don’t scholars tell women about the rights available to them? Because they only want to restrict women. The whole world is at a stage where everyone is saying something must be done for women and girl children. But these people, they have taken over the Qur’an and the Hadiths. Let them behave as per these texts at least! Let them educate girls, not just a madrasa education, but also in schools and colleges. The choice of a husband should be hers. Let them give that. These eunuchs, let them give meher and get married instead of licking leftovers by taking dowry. Let a girl’s maternal family give her a share in the property. Let them respect her right to get divorced if there is no compatibility between the man and woman. If she is divorced, let someone come forward to marry her again; if she is a widow, let her get a companion to share her life with.’I agree with all of these. But when a piece of literature is used as a pulpit for pontification, it loses its charm.
‘Apa, Apa, what are you saying?’ Aashraf felt like she had lost her senses.
‘What I am saying is correct, Aashraf. All these rights are available for women in Islam...'
“The coping mechanisms we devise, the solutions we find and the adjustments we make around men are survival strategies nurtured across generations. Some of us step on the cindering balls of coal and carve a space for ourselves. Some of us learn to exist too close to the fire. None of us are left unscarred.”
These words from the translator’s note feel like an epitaph of every woman in the book.