At the Sign of the Reine Pedauque is a novel written by French author Anatole France. The story is set in the 18th century in France and follows the life of a young man named Gerard who is studying to become a lawyer. Gerard is a free-spirited and curious individual who becomes fascinated with the secrets that lie behind the doors of a mysterious inn called the Reine Pedauque. The inn is owned by a group of eccentric characters who are involved in a secret society that practices alchemy and the occult. Gerard becomes obsessed with uncovering the secrets of the society and begins to attend their meetings. As he becomes more involved in their world, he begins to question his own beliefs and morals.The novel explores themes of morality, religion, and the pursuit of knowledge. It is a satirical commentary on the French society of the time and the hypocrisy of the church. The story is filled with vivid descriptions of the characters and the setting, and the writing is both witty and philosophical.Overall, At the Sign of the Reine Pedauque is a thought-provoking and entertaining novel that offers a unique perspective on the society and culture of 18th century France.1893. With an introduction by William J. Locke. Anatole France (pseudonym for Jacques Anatole Francois Thibault), was a writer, critic, and one of the major figures of French literature in the late 19th and early 20th centuries. He was awarded the Nobel Prize for Literature in 1921. At the Sign of the Reine Pedauque is his most celebrated novel; a vast tableau of life in 18th century France. The central figure of the novel, the Abbe Coignard, a complex, ironical and lovable character, reappears in Les Opinions de Jerome Coignard and The Well of Saint Claire.This scarce antiquarian book is a facsimile reprint of the old original and may contain some imperfections such as library marks and notations. Because we believe this work is culturally important, we have made it available as part of our commitment for protecting, preserving, and promoting the world's literature in affordable, high quality, modern editions, that are true to their original work.
French critic Anatole France, pen name of Jacques Anatole François Thibault wrote sophisticated, often satirical short stories and novels, including Penguin Island (1908), and won the Nobel Prize of 1921 for literature.
Anatole France began his career as a poet and a journalist. From 1867, he as a journalist composed articles and notices.
Skeptical old scholar Sylvester Bonnard, protagonist of famous Le Crime de Sylvestre Bonnard (1881), embodied own personality of the author. The academy praised its elegant prose.
People elected him to the Académie française in 1896. People falsely convicted Alfred Dreyfus, a Jewish army officer, of espionage. Anatole France took an important part in the affair, signed manifesto of Émile Zola to support Dreyfus, and authored Monsieur Bergeret in 1901.
After the nearsighted Abbot Mael baptized the animals in error, France in later work depicts the transformation into human nature in 1908.
People considered most profound La Revolte des Anges (1914). It tells of Arcade, the guardian angel of Maurice d'Esparvieu. Arcade falls in love, joins the revolutionary movement of angels, and towards the end recognizes the meaningless overthrow of God unless "in ourselves and in ourselves alone we attack and destroy Ialdabaoth."
People awarded him "in recognition of his brilliant literary achievements, characterized as they are by a nobility of style, a profound human sympathy, grace, and a true Gallic temperament" in 1921.
In 1922, the Catholic Church put entire works of France on the Index Librorum Prohibitorum (Index of Prohibited Books).
He died, and people buried his body in the Neuilly-sur-Seine community cemetery near Paris.
What will I think of this satire concerning 1800th century French society and particularly the hypocrisy of the church?
NOPE, THIS WAS NOT FOR ME. I READ IT TO ALMOST THE VERY END AND THEN COULD NOT TAKE A SECOND MORE!
ITS SUBJECT MATTER CONCERNING THE HYPOCRISY OF RELIOYS PERSONS AS WELL AS THE DRAW OF ALCHEMY, MYSTICSL FIGURES, SPIEITS AND NYMPHS, GNOMES SND SUCH FAILED TO CAPYIRE MY INTEREST. THE PROSE AND THE CONVOLUTED REASONING BORED ME STIFF.
Anatole France is an absolute master at writing religious satire. He points out the absurdity of much of the thinking and practices of religion using a very subtle and dry humor, although at times it becomes outrightly hilarious. This book follows young Jacques, the son of a meat seller, who at the age of six was put to work turning a spit from dawn to dusk, replacing their aging dog who had been doing the job. While turning the spit he had a book placed on his lap from which to study. Later, a monk was so impressed with Jacques that he took him on to be tutored. From there the story progressed in a hilarious way (in particular whenever the subject referred to Salamanders). France's books are always full of very quotable passages and one I particularly liked in this book because it was so appropriate to the subject was: "Jacques Tournebroche, my son," he said, "remember always that a good mind repels all that is contrary to reason, except in matters of faith, wherein it is convenient to believe implicitly."
„Am cunoscut felurite chipuri de trai și socotesc că cel mai prielnic este ca, îndeletnicindu-te cu învățătura, să fii martor pașnic al zbuciumărilor oamenilor și să-ți lungești, prin priveliștea veacurilor și a împărățiilor, scurtimea zilelor noastre. Dar cuvine-se să ai în aceasta șir și legătură.”
- German translation "Die Bratküche zur Königin Pedauque" by Paul Wiegler -
Jacques, the son of a womanizing roast-meat seller and his simple but practical wife, is recalling the wild months in his youth when he left home to become a scribe. Initially educated by a dissolute capucin monk, Jacques is soon taken under the protection of Coignard, an abbot, who teaches him Latin, Greek, and a skewed philosophy on joyfully accepting the weaknesses of men. The two of hem are hired by d'Astarac, an alchemist researching salamander nymphs and sylphs in the works of ancient authors. Other colorful characters are being introduced such as the 130 year old spiteful Jew Mosaides, before all goes up in flames, murder, and betrayal.
In parts Sturm und Drang, a historic novel with hundreds of references, and a most interesting social study of late 19th century France, it is the mystic rants of d'Astarac, the debauchery of Coignard and his friend, and the vengeance of Mosaides that bring this novel to life and keep it entertaining throughout.
Read in French (La rôtisserie de la Reine Pédauque)
A little confusing at first, then more and more sparkling Narrated with a little je ne sais quoi of "Candide" (Voltaire), that is a slight ironic distance, Anatole France tells us with an equal tone about sleazy stories of salamanders, Bible, anecdotes from the life of a priest who is as religious as debauched ... I struggled to find interest in the story at the beginning, and then gradually I started to detect the small indicators of irony and sarcasm in the descriptions of the religious and picaresque turpitudes of young Jacques Rotisserie.
J'aurais dû me douter vu le titre que ça allait pas être folichon mais je me suis quand même laissée pigeonner. C'est le récit d'un fils de rôtisseur devenu élève d'un abbé (abbé assez peu conventionnel) à propos de son maître majoritairement. Le tout est à prendre sur le ton de la parodie je pense, mais qu'est-ce que c'était looooooong
Začela brat prevod Otona Župančiča iz leta 1920 in poneslo me je daleč nazaj v času. Sem mislila najprej, da je kriv le prevod, potem pa se cela zgodba postavi v 18.st. Kritika razumu in drugim posvetnim odvisnostim. Vsak do konca verjame v svoje prepričanje, vprašanje pa je, kdo živi srečno. Mogoče Jakec Vrtiraženj, ki je pripovedovalec?
„ Numele provine de la regina franceză care a avut degetele la picioare unite cu o membrană, ca laba gâștei. Cartea este pătrunsă de o filozofie dublă a vieții: cea reală și cea denaturată, care dorește „a întoarce sfintele scripturi cu capul în jos“, după cum ne lămurește ilustrul autor. Eroii romanului își permit să filozofeze la mesele slinoase ale acestui și altor edificii, cu ospătari, bucătari și mufloni veseli.
Cartea descrie tribulațiile unui tânăr la începutul veacului al XVIII-lea, Jacques Ménétrier, fiul unui ospătar. Primind oarece știință de carte de la un calugăr capucin, băiatul îl va înlocui pe motanul Miraut în misiunea de a răsuci țepușa pe care sunt puse păsările la frigare. Intră apoi sub protecția abatelui Coignard, care îl rebotează Jacobus Tournebroche și îl învață latina și greaca. Sunt angajați de un alchimist aflat în căutarea salamandrelor și a silfidelor mitice în textele antice ale autorilor alchimiști. Vor întâlni personaje pitorești precum: un alchimist, două femei frivole, un capucin vagabond, un bătrân evreu gelos. Tânărul va face o călătorie inițiatică, în care va cunoaște dragostea și gelozia, înainte de a reveni în sânul familiei și a deveni librar."
This entire review has been hidden because of spoilers.
Here we have this young, impressionable man who's pushed towards a life of religious learning, mentored by men of the cloth who are every bit of religious as they are dissolute. It had all the premises of a funny book, I just wished it would have left that impression on me.
At the end of it just felt sexist and hypocritical without much humour to show for it. I gave it 2 stars because I truly believe a lot of this was lost and translation and I'm really curious how the read would feel like in it's original language.
Another strange and mesmerizing book by one of my favorite Nobel laureate authors. As in Thais, the author layers a sometimes straightforward tale with religious and occult themes. Here we have a young main character who is tasked with aiding in a translation of Zosimus and other obscure authors for an alchemist's researches. The discussion of these abstruse subjects are fascinating and it is clear that France was well-versed in occult texts. The atypical syllabus of our hero is contested and contrasted by the pious characters who raised him, who take every opportunity to expound on the tenants of Christianity. Yet the allure of untold wealth draw them deeper into the alchemist's clutches. The intense philosophical and ethical discussions deepen a somewhat typical plot involving a ravishing young woman and her despotic uncle. The love story is melodramatic, but also relegated to the background, used as a springboard for the inclusion of sylphs and salamanders, which remind me of the extra-dimensional beings or Swedenborgian entities which appear elsewhere in his work. His fascinating subject matter has its roots in gnosticism, but the characters often narrate from a Christian viewpoint, allowing a conflict of beliefs to surface and propagate throughout the text, often drowning the actual storytelling in a deluge of speculative exploration a la Olaf Stapledon.
France will be a lifelong reading project for me, since I will likely re-read much of his work once I finish all of the novels, stories and poems. His style reminds me of Flaubert's for its sensual description but is less precious. His excessive musings often reek of Balzac, and he fits snuggly into the canon of French Giants comprising Balzac, Zola, Dumas, Flaubert, Proust and some would argue Camus. Yet Anatole France is often overlooked. Penguin Island is the only novel of his you might find in a bookstore and it is not his strongest work. His shorter novels are full of explorations of quirky religious history, gnostic conjecture, and ecstatic ideas.
You can't pin France down. Each one of his novels have surprised and delighted me in utterly unique ways.
Mi-a plăcut această poveste de acum 130 de ani, deși poți simți stilul scrierii și al dialogurilor personajelor ca fiind străin timpurilor noastre. Este o lume în care formarea tinerilor este încredințată unor mentori (în acest caz, un călugăr capucin) și în care pregătirea pentru viață se constituie dintr-o serie de aventuri în care apar persoane cu ocupații demult apuse, dintr-o lume în care femeile nu se ocupau cu altceva decât a fi soții sau ibovnice, în care medicina era la limita dintre improvizație și magie, iar știința de abia își făcea simțită apariția, scena publică fiind dominată de religie. Se poate spune că această carte este despre maturizarea lui Jacobus Tournebroche, fiul une familii care are o rotiserie sau o ospătărie pe la o mie șapte sute și ceva. Băiatul e dat în grija călugărului Coignard și împreună cu acesta sunt recrutați de alchimistul d*Astarac și invitați să lucreze la castelul acestuia, să studieze diverse manuscrise. De aici, apar o mulțime de încurcături, de escapade amoroase, se ajunge la crime și urmăriri spectaculoase, cam ca în filmele de altă dată. La final, Jacobos se asează la casa lui, devine librar și are grijă de părinții săi, însă privește cu nostalgie la aventurile tinereții și rememorează figura amuzantă, neconvențională și convivială a fratelui Coignard, cel pe care îl numește bunul său învățător.
Young Jacques, son of the popular local cook, assists his father by hand-turning the rotisserie. Soft spoken, yet intelligent, he catches the eye of the roguish Friar Ange who offers to educate the lad in exchange for meals, and the occasional drop of wine. All well and good, until the friar misbehaves most shamefully – one too many times. Jacques then comes under the tutelage of Jérôme Coignard, doctor of divinity, master of arts.
From now on, the novel picks up tempo and rollicks along is an escalating series of picturesque adventures. Escapades, philosophizing, drunken bouts, gambling, romance, sexual fumblings. Plus, once the mysterious cabalist, d’Asterac, arrives, expect fanciful pagan explanations for what one might previously view as the “normal” world.
Not exactly what I would call a page-turner, yet this was far more entertaining than anticipated, and I would not have minded reading a few hundred more pages.
18. yüzyılda geçen bu tarihsel roman, 17. yüzyılda ortaya çıkan okültist metin “Comte de Gabalis”e dayanıyormuş. Romanda, Parisli bir lokantacının saf oğlu Jacques’ın başından geçen maceralar anlatılırken, birçok konuda felsefi tartışmalara da yer veriliyor: Kabala, simyacılık, Katolik teolojisi, ahlak ve din ilişkisi, bunların en önemlileri. Hermetik öğelere yer vermesine rağmen, bu bir fantastik roman değil ve - en azından görünüşte - doğaüstü hiçbir şey olmuyor; aslında, yazarın kendini fazla ciddiye almayan, eğlenceli bir tarzı olduğunu söyleyebilirim. Önsözünde çevirmenin belirttiği gibi, “yaşam karşısında bilgece bir gülümsemesi” var Anatole France’ın.
Thank God for Anatole France and thank God for a book of originality and mirth. Not an easy read by any means but a breath of fresh air given the tosh made available these days under the strange description of "literature". This wonderful satire has caused me great expense though because of my desire to read more from this "forgotten" author. None, so far, have impressed me more than this book though all have been a pleasurable enlightenment.
Actually a really fun book, I lent mine to my mother, that's how good I believe it is. Now does that mean it's perfect, of course not, but it allowed me to escape reality and that's all that really matters, ain't it?
The edition that I read was: Title: Kuhnija pri kraljici gosji nožici Published by: Mladinska knjiga Year: 1965 Translated by: Oton Župančič
The edition that I read contained only At the Sign of the Reine Pedaque. I found large portions of the book were the level of satire that I enjoy, there were also a few too many sections that fell a bit flat for me, and thus the 3 star rating.
J’ai été étonnée par l’humour qu’on retrouve dans ce livre. Les personnages sont presque caricaturales et l’histoire pleine de rebondissements. Petit bémol toutefois sur la place et le traitement des femmes dans ce livre qui m’ont mis mal a l’aise plus d’une fois.
So far, the footnotes that contain references to historical data on the 'Rosy- cross" and cabalism in this book are extensive. There are even references to Bartolini ... hmmm... more to come...
Поставила б 5 чи 6 зірочок Анатолю Франсу за афоризми без ліку та численні сторінки-есе, але в цілому твір геть не сподобався. Жіночі образи роману настільки ниці духом і серцем, що аж гидко.
I have to admit to not finishing the book because of the, though presented in a whimsical and light-hearted way, pretty harsh antisemitic parts, as well as the classic, nonsensical trope of "man casually rapes woman but is so lovable that she falls for him". I understand that the actions of a character are fictional, and does not necessarily reflect any views of the author, but when racist and deeply harmful and sexist sentiments are presented with no comment whatsoever about the unreasonableness of the deeds, the author undoubtedly shows the reader that they're at the very least perfectly ok with it.
Apart from this, I quite enjoyed the book, and it's often ironic anecdotes about religion and philosophy. The male characters were amusing, as at least they were given substance and a will of their own, and if it hadn't been for the sexism and antisemitism, I would have gladly finished it.