Bilingual edition English-Italian: “Am I small?” - Tamia is not sure and keeps asking various animals that she meets on her journey. Eventually she finds the surprising answer... “Io sono piccola?” – Tamia non ne è sicura e continua a chiederlo ai diversi animali che incontra sulla sua strada. E alla fine, scopre la sorprendente risposta…
Philipp B. Winterberg M.A. studied Communication Science, Psychology and Law. He lives in Berlin and loves being multifaceted: He went parachuting in Namibia, meditated in Thailand, and swam with sharks and stingrays in Fiji and Polynesia.
Philipp Winterberg's books introduce new perspectives on essential themes like friendship, mindfulness and happiness. They are read in languages and countries all over the globe.
So yes, the general premise for Phillip Winterberg's picture book Bin ich klein? (Am I Small?) is indeed simplicity itself, is basically and sweetly straightforwardly that size is always and forever relative and that depending on the body types and proportions of those around us, we are perceived as being at times small and at times large (and thus, we are everything, therefore just right). And accompanied by Nadja Wichmann's colourfully bright and expressive illustrations (and although perhaps a bit too visually exaggerated for my own aesthetic tastes, a perfect and evocative mirror of and for Winterberg's featured text, especially of the many variants of smallness and largeness), Bin ich klein? is a fun introduction to sizes, to relativity and to comparisons for young children, whilst also presenting the important message that we should love ourselves, that our shapes and our body sizes are without fault and flawless, that we are therefore perfect just the way they are.
But that being said, the entire Bin ich klein? series is actually oh so so so much more than the above. For Phillip Winterberg's original text has in fact and indeed been rendered into numerous dual-language editions (from French to Chinese, and even extinct languages like Latin and Gothic) and thus, beyond its obvious appeal to and for children, these parallel text versions are a wonderful and above all also fun and engagingly useful language teaching and learning tool for ANYONE (both children and adults, although some adults might I guess chafe at using a simple picture book for language learning or teaching, oh well). And after recently downloading the German/Gothic version of Bin ich klein on my Kindle, it was truly so much fun and massively, enlighteningly entertaining to figure out, to compare and contrast the Gothic with the accompanying standard German text (and to realise just how close much of the long extinct Gothic is not only to modern German, but also to English and to Dutch). Very highly and warmly recommended for language enthusiasts (I have downloaded at least twenty different, variable dual-language versions of Bin ich klein? to date and am having a diverting, informative and above all massively fun time figuring out meanings and even basic grammar points by simply comparing and contrasting the parallel texts).
Fun little book. Great for people learning a new language. I was reading the Korean/English version. It took me forever to get through considering this barely has any words in it. But it was so much fun reading something besides my textbooks, in Korean. I am going to get more of the authors books for Korean and maybe keep on re-reading them until I get better.
در باب اینکه نگاهی که به خودمون داریم یا دیگران به ما دارن، به خاطر زاویهایه که ازش داریم/دارن نگاه میکنیم/میکنن. اگه میبینی یه کم پیچ و خم داری، قبل از هرچیزی سریع خودتو تاب نده، سریع چیزی رو صاف و صوف نکن، اول جات رو و زاویه دید رو عوض کن شاید اونه که مشکل داره دیگران اگه چیزی دربارهت میگن که ناراحت یا حتی خوشحالت میکنه، زودی نرو توی غار و یا نپر تو هوا. به خاطر اینه که از جا و زاویه متفاوتی دارن نگاه میکنن. میتونه درست باشه یا نباشه. میتونه هم درست باشه هم نباشه. اینجا هم بیشتر منظورش این بود که درست و غلطی در کار نیست و همه نظرها درسته چون بر اساس جایگاه گوینده سنجیده میشه که خیلی با این برداشت موافق نیستم
I got this book to boost my ego. It worked. I understood the whole thing. This is the first book I have ever read in German.
German was my first language. After adoption at age 5, I was forbidden to speak my language. I took two semesters, about 15 years ago. But didn't have anyone to talk to. Now at 61, I find a great app Duolingo, and I have read a kids book. I will also read it to my grandson.
Clever clever idea. All you picture book writers out there - see this! This book is bilingual - in this case English and Georgian - but the author has released the same book in a number of different languages all with English plus another language (so there is one in English/Japanese etc). The story is also cleverly done as it revolves around all the different ways to say big and little with basic sentences structures practised - perfect for language learners. And the quirky illustrations make for a fun read.
How interesting - I read the English/Georgian book but the one that has popped up the top is the English/Japanese version!
Although this book is written for children, I definitely think these simple translation books are helpful when learning a second language. So, nonetheless, I enjoyed flipping through it.
I love the Swedish language and I try to learn new words everyday! The graphics are also super adorable and this would be a great book to raise a bilingual child with. Hope I can find more simple and creative books like this too.
Adorable story! Short, sweet, and helps me avec française! I loved the story, as well as the illustrations. I also really liked the zoom in feature, so cute!
humbling because some of these words i actually did not know like it took me 15 minutes to interpret the translation of MICROSCOPIC but anyway good practice i guess
My husband and I met in German Club while at university. We both speak German, although one of us speaks it better than the other, and we toyed with the idea of raising Bug bilingual. That's how we became the proud owners of Bin ich klein? Now, we speak mainly English in the house but we do have the odd phrases that we use day to day and quite a few books that we read in German. I realize most people reading this may not speak German and that's ok. Bin ich klein? is still an amazing read that you should consider sharing with your child. Why you may ask? Well because it comes in over 100 languages. That's right. You can get it in English (translation: Am I Small?) or even a bilingual version. The message that it delivers is clear and sweet and the pictures are vibrant and whimsical. It would be a treasure in any library. Bug loves Bin ich klein? He calls it “Mini” after one of the lines in the book (“Bin ich mini?”). He's content to sit on the floor and look at the pictures himself or will drag it over to me to read for the umpteenth time. Thanks to the repetitive lines I almost know it by heart and Bug can fill in quite a few himself. I think that it's not only the illustrations he likes but the message as well. It's interesting for me to think that Bug can relate so clearly to this story. The main character, Tamia, is introduced by the narrator at the beginning of the book and described as small. This comes as a shock to her and initiates an inquiry among her friends. Each one gives her a different response. Tamia seems confused until the end, when she realizes that she's all of these things and being all of these things makes her just right, the way she is. It's a sweet moment. The journey that she embarks on, not only takes the reader through the story, but leads them through the jungle of color that Bin ich klein? is submersed in. Each page jumps out and captivates you with its vibrancy, detail, and imagination. There are flying zeppelins with bubble blowing red furry creatures. There are giant pink whales with rainbow harvesting birds on their backs. The intricacies aren't overwhelming and Bug spends a great deal of time pouring over each page. We read this book so often the spine is falling apart and I still discover little tid bits each time we open the cover.
Story Tips: 1. There are so many details and fun illustrations. You can read it through normally or just even discuss the pictures. 2. I'm not sure what these pages are made of but they are pretty durable. You won't need to be as careful with your little one turning the page.
So it seems there are versions of this book in multiple languages. Thank you, Goodreads reviewers! I read Am I Small? in an English-Japanese edition. Each sentence is written in romanji, hiragana/katakana, and English. In this way, the book can be read entirely in Japanese, entirely in English, or with both languages like an echo. The story builds upon a little girl's inquiry as to whether or not she is small. Depending on who she asks, she gets an answer of being even bigger or even smaller. The vocabulary presents readers with a variety of words and expressions to convey and compare sizes (ex: small, tiny, microscopic, etc.). While the story doesn't have comparative sentences ("you are bigger than..." or "..... is the biggest of all!"), the images provide opportunities for adults to prompt children with these comparisons. The array of size vocabulary presented in both languages make this a fairly successful book, in my opinion. I wish it wasn't just in ebook format (though it only cost $0.99 on Kindle). I'll have to research print options since I'm not a fan of book time as screen time for super young kids.
Inizialmente avevo dato 4☆ ma più ci pensavo e meno mi convinceva. Allora da quello che capisco l'autore del libro originale non ha niente a che fare. Avrà dato i diritti ma niente di più. Questo voto non riguarda il libro originale di Philipp Winterberg. Se proprio vogliamo giudicarlo al libro vero (sperando la traduzione italiana sia giusta) darei 5☆. Tuttavia è la traduzione giapponese secondo me ha degli errori. A questo darei un bel 2☆. Subito si notano i "?" che non esistono i giapponese. Per scrivere una domanda si usa la particella Ka alla fine della frase. Mi dispiace ma un buon traduttore dovrebbe saperlo. Secondo Tamia nella traduzione italiana è scritto Tami a. Un errore ma è fastidioso. Terzo mi piacerebbe sapere perchè da me c'è un "no" dopo chiisai.
Comunque leggendo i commenti sotto ho visto che ci sono errori anche in altre lingue. Il fatto è che non costa noccioline ma €7,99. Non consigliato.
Per riassumere: Phillip Winterberg 5☆ (Non contato) Libro italiano-giapponese bilingue 2☆
My first book in Vietnamese... although not really in Vietnamese, not completely. I would have preferred to have the English translations hidden somewhere at the bottom of the page, because when I see the English text, my brain gets too lazy and doesn't want to bother trying to understand the Vietnamese text.
Books for kids may be an amazing tool to help you with a foreign language. However, there is too little text, so it makes me wonder if the 3 or so dollars were well spent. But hey, I will probably buy more books like these.
Tiny book with the single purpose of teaching you various German words for bigness and smallness - and being extraordinarily cute while doing so.
I read the German-Tamil bilingual version of it. Apart from the beautifully done illustrations, what I found impressive was how well the Tamil translations had been done - casual, informal language that suits a child, while also being perfectly grammatical and understandable.
Looking forward to checking out other books in the series.
This is a simple book with big ideas. Children will indulge looking at the nice illustrations and learn the concepts of big and small. This is such a delightful book to read over and over again to your little one
I read the Korean translation! This is such a good book for those who are learning a new language! It was a very cute story hahah! I know it’s a children’s book but it’s suitable to any ages for those who are learning new languages! 🥰🥰
I actually cried a little after reading this together with my son and his dad, it was such a beautiful experience in a journey of bilingual parenting in which I normally feel very alone
This little picture book is such a fun way to work through perception and perspective. How you are one thing to one person and a COMPLETELY different thing to another. I loved the illustrations and the fact that it is bilingual with Samoan was fascinating!
This is a very cute children's book that follows a girl called Tamia who is perceived differently by different beings around her. Some think she is tiny, microscopic, mini and small, while others like bugs and stuff think she is big, huge, gigantic and so on. You are bound to be perceived differently by different people and Tamia ultimately realises that although she is different according to different beings, she is also everything. And if she is everything, she is also just right! So, maybe stop caring about what others think and know that you are just right in your own way.
I read it today in Korean and I was breathless by the end of it as I was trying so hard to pronounce everything correctly. :3 Anyway, I will keep reading it until I can read it in one go without slowing myself down. And it is really good practice to learn to read Hangul effectively and to know some simple words. I love the illustrations, it is super cute and I am glad I got it. I was making romanticised notes on the side in the begining, then I realised that that will just hinder my reading in future because I would depend on it.
Also, if you know of any children's books in Korean, let me know so that I can buy them too. Need to have illustrations.
Read in Kindle Unlimited, but will probably get it as paperback or hardcover if available.
The cover shows only very little of the amazing art inside. It's not only illustrations. The double pages could stand as paintings on their own. The story is very simple. The little girl compares herself to larger things and smaller things, proving that she is not just one denomination. Also it's bilingual which is great. I love that the text is part of the illustrations too. Sometimes is a bit small but still it works. Tres bien. C'est tres jolie.
This is such a cute, very short book which I think is great for not only children learning French, but for any beginning learners of the language. I don't have a child so I read the book for my own interest via Kindle, and I liked it and it's actually at my current French reading level (don't judge, I'm an absolute beginner!). It's literally only a few pages long so it really isn't much, but I'd love to read this to my child someday, if I ever have one.
Cute story including some repetitive use of questions/statements and descriptive big/small vocabulary in both Serbian (Latin alphabet) and English. I have found it very difficult to find English-Serbian bilingual books for our kids. I really appreciated this translation, and my kids enjoyed the story.
I read the Latin/English version on a lark last night with the children, and found it enjoyable and educational. Upon completion of the book, I learned that there are multiple versions of this same book in different languages. This only increased my joy over the book, as it also did my daughter's. She requested German--perhaps tonight!
I read the Dutch English version. It's a very simple book, only a couple of words per page and plenty of repetition. Perfect for someone starting a language but probably more appropriate for a bilingual child rather than an adult