Kniha Kačka, smrť a tulipán patrí jednoznačne k najvydarenejším dielam nemeckého rozprávkara spisovateľa a ilustrátora Wolfa Erlbrucha. Svoju popularitu si určite získala najmä netradičným spracovaním témy smrti pre detského čitateľa. Nadčasový príbeh priateľstva obyčajnej kačky a smrti ukazuje, ako je smrť prirodzeným vyústením života. Prevedenie témy do obrázkov a textu osciluje medzi vážnym a rozprávkovým. Zakrátko po jej prvom vydaní (v roku 2006) bola knihe udelená prestížna medzinárodná Cena H. Ch. Andersena.
Wolf Erlbruch (born in Wuppertal, Germany) was an award-winning illustrator and writer of children's books. He combined various techniques for the artwork in his books, including cutting and pasting, drawing, and painting. His style was sometimes surrealist and was widely copied inside and outside Germany, and some of his story books discuss adult topics such as death and the meaning of life. They have won many awards, including the Deutscher Jugendliteraturpreis in 1993 and 2003, and the Hans Christian Andersen Award for illustration in 2006.
اردک مدتی بود که حس عجیبی داشت تا اینکه یک روز دید مرگ داره دنبالش میکنه. خیال مرگ راحت شد که اردک بالاخره متوجه حضورش شده. مرگ ترسناک و بیرحم نبود. آرام، مودب و فقط کمی عجیب بود. اردک و مرگ با هم زمان گذروندن و از زندگی، مرگ و فرای مرگ با هم حرف زدند. اردک و مرگ کمکم نزدیک و نزدیکتر شدند
این کتاب تصویری آلمانی مرگ رو زیر بار استعارهها قایم نکرده. روی سرش اسکلت معروفش رو گذاشته، لباس ساده تنش کرده و دنبال اردک روانهش کرده. بیشتر فضای صفحهها خالی و سفیده و حس سکوت و سادگی رو منتقل میکنه. همه چیز خیلی آهسته پیش میره و درد و رنجی در کار نیست
یکم به صورت آرام مرگ نگاه میکنم. به تصویر اردک که در کنار مرگ خوابیده. به تصویر اردک دست در دست با مرگ. به تصویر اردک در آغوش مرگ. به تصویر مرگ که بالای سر اردک نشسته. و تصاویرش به طرز غریبی دردم رو قاب میکنه
پ.ن: به یاد محمد که دو سال با هم در بوککلاب کتاب خوندیم و با اینکه خیلی وقتها کتابهامون رو دوست نداشت، باهامون میخوند و بهمون گوش میکرد و امروز عکسش رو روی یکی از تابوتهای کشتهشدگان دیدم و از اون موقع انگار چیزی درونم شکست
This is not your usual picture book about death. The story is simple. Death, wearing a fashionably long plaid coat and bearing a black tulip, comes to stay with Duck. Understandably nervous, Duck asks, "Are you going to make something happen?" But no. "Life takes care of that," Death tells her. The two pal around, going to the pond, perching high in a tree. Duck wonders about dying and Death listens to her speculate. Winter comes, and one night Duck lies down. She does not get up. Death gently places her body in the river, the tulip resting on her chest.
Written and illustrated by Wolf Erlbruch, a German author, (and beautifully translated by Catherine Chidgey), the book's simple text and sparse, elegant illustrations combine to create a moving yet unsentimental treatise on death. It also has a sly, deadpan humor throughout, as when Duck first notices Death's presence. "Duck was scared stiff, and who could blame her?"
A strange (in the best sense), moving book, it isn't for every child. But I wish it had been around when I was one.
An incredible read. An ironically heartwarming and comforting message is prominent within this unique picture book. The illustrations are exceptionally memorable and suit the style of the book perfectly- it provides a beautiful opportunity to discuss the topic of death with children without it being daunting or frightening but rather more gentle and comforting.
دقت کنید به معنی سمبولیک لاله که نشانه تولد دوباره ست. شخصیت مرگ با این دیدِ زِنمعابش به زندگی بینظیر بود. و جمله آخر شاهکار! سبک نقاشی ها اینطور که نویسنده گفته بعد از آزمون و خطاهای زیاد به دقت انتخاب شده. به نظرم شبیهه به سبک نقاشی های تزیینی کتابهای قرن ۱۴-۱۵ و حالت کولاژ دارن. انگار جای اصلیشون اینجا نیست و موقتی فعلا روی این کاغذ عموماً سفید جا خوش کردن تا نوبتشون بشه برن به محل اصلی.
Es un libro muy...lindo, pero que al llegar al final, como adulto, te deja una sensación de que aun queda algo más que decir, una palabra, una frase, un párrafo, un algo. Pero no, el cierre es tan abrupto como lo es la muerte misma. Aunque tiene un mensaje muy poderoso; la muerte siempre esta ahí y debemos aceptarla, abrazarla y vivir con ella.
Ideal para ese incomodo momento en que los niños preguntan por primera vez sobre la muerte.
Labai labai gili, stipri, metaforiška knyga apie gyvenimą ir mirtį. Gal tinkama kiek vyresniems nes pabaiga liūdna bet iš kitos pusės... tai yra pasaka, kuri gali supažindinti su mirtimi ar palengvinti šiuos išgyvenimus vaikams...
Non riporto mai, qui, gli albi illustrati che leggo per lavoro. Questo profilo si riempirebbe di consigli di lettura che non interesserebbero a nessuno e probabilmente non avrei neppure il tempo di starci dietro davvero - tolto che, il tutto, il più delle volte, si risolverebbe in una rapida attribuzione di stelline giacché per sopravvivere ai costi della vita "vera" devono catalogarne di decine alla volta. Su questo, però, mi sono dovuto fermare. Me lo sono dovuto annotare, qua, per archiviarlo a lungo termine in questa memoria digitale che è il mio giornale di lettura e, quindi, per tangenza, un diario di vita.
In questo albo, pieno di un vuoto bianco e silenzioso, c'è imprigionata una qualche forma di straordinaria gentilezza. Lo sfogli quasi con timore, perché dalla prima pagina sai quale sarà la conclusione "perché così è la vita", e questo ti si stringe addosso come un abbraccio inaspettato. Faccio fatica ad accettare la realtà del fatto che, davvero, ogni frase di Erlbruch lascia intravedere sempre molto altro. Trenta facciate sul tema più sfuggente dell'umanità che, per quella magia propria solo dell'arte, sono in qualche modo perfette. Straordinario.
[Nella brevità ci si può avvicinare alla completezza. Una completezza che viene perlopiù dalla sottrazione.]
الموت يتعقب بطة—والبطة، على ما يبدو، ترمز للحب والحياة في بعض الثقافات—تُلاحظه البطة، وتبدأ قصة علاقة قصيرة للغاية، وبما أنَّ أحد الأطراف هو الموت، فليس من المحتمل أن تمتلك القصة نهاية سعيدة. العبرة والفكرة عذبة وذكية، تصميم شخصية الموت مثير للاهتمام للغاية؛ أحبّ عندما يبتكر الرسّام تصميمه الخاص ويبتعد عن الأفكار البديهية السهلة. كذلك الرسومات تدلُّ على فن واهتمام صاحبها. ليست القصة مستساغة، بل هي صعبة وموجعة، لكنها رقيقة، أرق ما يكون.
”بقي يراقبها لفترةٍ طويلة. وحينما ابتعدت عن ناظريه، تحرك شيءٌ ما في قلبه. "لكن، هذه هي الحياة." فكّر الموت.“
مرگ چقدر بینظیره! آروم، محترم و عمیق. توی یوتیوب ازش یه انیمیشن دیدم ولی کتابش خیلی خیلی قشنگتره. توی سایت نشر شهرتاش هم یه انیمیشن دیگه دیدم که از لحاظ بصری خیلی قشنگ و نزدیک به کتاب بود؛ ولی صداگذاریش رو اصلاً نپسندیدم.
Тепло і душевно про смерть, як би дивно це не звучало. Дуже лаконічна книга, але при цьому кожне речення в ній виважене, продумане і спонукає до роздумів та довгих обговорень. Прекрасна невелика книга для розмов з молодшим поколінням про важливе та неминуче.
لا يستطيع أحدٌ أن ينكر ما للموت من حضور بيننا، وإنه الصديق الأزلي الوحيد الذي يذكّرنا بحقيقة الوجود المطلق في كلّ مرة ننساها أو نتناساها. يذكر الروائي الأمريكي جون أبدايك: في كل مرّة أستيقظ من النوم، أكتشف أن هناك تغيير قد حدث في داخلي، وكأن الشخص الذي كنته بالأمس قد مات! ولهذا السبب دائماً ما أسأل نفسي: لماذا نحن خائفون من الموت؟ ولماذا نرتعب من فكرة قدومه المفاجئ طيلة الوقت؟
Voy a incluir este cuento en mis libros leídos solo porque ya he terminado el desafío de lectura y porque este en concreto merece una reseña.
Esta pequeña historia tiene todo lo que un cuento necesita para robarme el corazón: ilustraciones sencillas pero delicadas, un argumento que, aún llendo al grano, encuentra espacio para pequeñas bromas y detalles exquisitos, personajes tiernos y entrañables pero sin rozar siquiera lo cursi, una historia que cabe en menos de 20 páginas pero te hace abrazar el libro al terminar y simplemente permanecer así durante 10 minutos, en silencio, pensando en por qué es tan simple y tan bueno al mismo tiempo...
Tan macabro que es dulce, tan curioso que es familiar, tan breve que es infinito, tan insólitamente brillante que es imprescindible. Duck, Death and the Tulip es el cuento que habría deseado tener de niña y la historia que aspiro a escribir e ilustrar algún día.
یه داستان متفاوت در مورد مرگ, غم و از دست دادن به نظرم جای همچین داستان های با کیفیتی تو زندگی ماها خیلی خالیه و کاش جای کتاب های بی کیفیت و بدون محتوا همچین چیزایی ترجمه بشه و بچه ها از سن کم با این موضوع های مهم آشنا شن.
این داستان تصویرسازیه مینیمال و خامی داره که زیباییشو دوچنان میکنه. با دیالوگ اردک و مرگ شروع میشه و مستقیم میره سر اصل مطلب. علاوهبر اینا چیزی که متفاوتش میکنه تراژیک نبودنشه، بعد خوندنش تداعی بهت نمیده و فوکس روی همین مکالمه نگهت میداره. میتونید از تلگرم ورق بزنید. https://t.me/nazaninketab
“Some ducks say that deep in the earth there’s a place where you’ll be roasted if you haven’t been good.” “You ducks come up with some amazing stories, but who knows?”
Now translated into English, Death, Duck and Tulip. Well after I found my way into the 'issues' section at the library searching for childrens laureate Anthony Browne I came across this book.Id heard the title recently after a librarian friend told me how they had ordered several of them to help children deal with death, but after reading them they had doubts they would be appropriate for children. The blurb says adults and teenagers and I think that if intended for younger age groups extreme caution must be used. Death is with the duck from page 1, shown as a skeleton face thing but clothed in beige colours ( not your black grim reaper ). The duck asks lots of quetions and is not afraid and welcomes deaths presence, even warming death with his own body when death becomes cold and wet in the pond. If your in the unfortunate position of having to explain to a child about death, maybe a family member is dying then this book hopefully would take the fear of death away. But as I read it under normal circumstances it really does give you the creeps and I would not recommend for very young children.
This book is just beautiful 🥺😭🖤 A friend gifted it to me after my mom died. It’s a gorgeous depiction of Death meeting a duck and being a friend and kind guide before the end of her life. There is a season for everything and no need to fear death.
WOW. Nemám slov, lebo táto kniha je úžasná po všetkých stránkach. Pre akýkoľvek vek. Po dočítaní som bola dojatá, smutná, šťastná a vďačná. Ozaj len WOW.
I don't know what I was expecting, I didn't read the blurb but requested it at work after a colleague told me about it. Is this literary fiction for children?! Death is a dark subject of course, but I'm not sure I'd read this to my 5 year old. It's a great concept. Just not for me. It's not harmful, but quite confronting, as are the illustrations. This would be excellent for the right time, a good resource for the subject of death.
This is a stunningly put together little book. Poignant and deep, but gently so - likely a wonderful way to broach a difficult topic with a child, and lovely to read as an adult.