This is a pre-1923 historical reproduction that was curated for quality. Quality assurance was conducted on each of these books in an attempt to remove books with imperfections introduced by the digitization process. Though we have made best efforts - the books may have occasional errors that do not impede the reading experience. We believe this work is culturally important and have elected to bring the book back into print as part of our continuing commitment to the preservation of printed works worldwide. This text refers to the Bibliobazaar edition.
In musical, often erotic verse, British poet and critic Algernon Charles Swinburne wrote and attacked the conventions of Victorian morality.
This controversial Englishman in his own day invented the roundel form and some novels and contributed to the famous eleventh edition of the Encyclopaedia Britannica.
"Onde batemos, mas em vão, Aí, em portões trancados com múltiplos gemidos, Onde o solo está pavimentado com a nossa dor. Sim, e com a fadiga dos lábios e dos olhos. Com o peito despedaçado e com suspiros Trabalhamos, alimentados e vestidos de desgostos, Cansados com os dias que não queríamos contemplar E com as noites que desejaríamos esquecer; assim envelhecemos, Envelhecemos todos e definhamos como uma folha. Somos esquecidos, perdidos entre o sol escaldante e a lua; A nossa luz e escuridão são como folhas de flores, Flores negras e brancas que perecem; e o meio-dia Como a meia-noite, e a noite como as horas luminosas do dia. Um pequeno fruto por instantes é nosso, E o verme em breve o descobre." (Excerto de Atalanta em Cálidon)
"Sabemos que é incerta a tristeza E a alegria também, O dia de hoje morrerá amanhã, O tempo não se verga à sedução do homem; E o amor, débil e insatisfeito, Com lábios apenas um pouco pesarosos Suspira e com olhos esquecidos Chora porque nenhum amor dura." (Excerto de O Jardim de Prosérpina)
"Ai de mim, que nem a lua nem a neve nem o orvalho Nem todas as coisas frias me podem purificar totalmente, Acalmar-me ou aliviar-me ou satisfazer-me, Até que o supremo sono me traga a tranquilidade fria; Até que a cólera do tempo se esbata em todas as suas fases; Até que o destino desfaça a servidão dos deuses, E ponha, para me satisfazer e saciar para sempre, Lótus e Lethe nos meus lábios como se fossem o orvalho, E derrame à minha volta, por cima e por baixo de mim Uma espessa escuridão e o mar intransponível."
Anactoria (excerto), A. C. Swinburne Trad. Maria de Lourdes Guimarães
***
Uma das melhores descobertas deste ano. Fiquei apaixonada pelo ritmo e intensidade destes poemas.
I versi evocativi e sensuali di Swinburne traghettano la logora estetica tardo-romantica verso la sponda del decadentismo, tra atmosfere vittoriane e ambientazioni preraffaelite.