Tosh’s
Comments
(group member since Oct 12, 2007)
Tosh’s
comments
from the Boris Vian group.
Showing 1-20 of 47


And on the Sullivan side, he loved Science fiction novels and of course noir work.

The narrative is about a group of teenagers who come upon a mad scientist who is determined to bring in a race of good looking (beautiful) clones. So in a sense this is sort of the Hardy Boys meets James Bond with Porn, but filtered via the talents of Boris Vian. I think it's a masterpiece. And fun as well.
The website is : http://tamtambooks-tosh.blogspot.com/


There will also be free CD's of Vian related music put together by yours truly for the event. First come first serve. And of course limited to a few.
The playlist will be posted on my blog at
http://tamtambooks-tosh.blogspot.com/ in the very near future.
So the reading and signing will take place at:
Book Soup
8818 West Sunset Blvd
West Hollywood, CA 90069
310-659-3110
On June 23 at 7:00 P.M.
*Paul Knobloch* and *Tosh Berman* presents and sign *The Dead All Have the Same Skin*
Translator Knobloch and publisher Berman are proud to present the newest translatio nof Vian's classic. Written one year after the controversial (putting it mildly) "I Spit on Your Graves," you think Vian would have known better. But no, he decided to do another violent shocker that is ripped out of today's (or was it all in my head?) headlines. This surreal masterpiece of 'dark' writing is about Daniel Parker who is a bouncer in a drink hell bar hole somewhere in New York City (Vian, a French man never been to the States) who is blackmailed by his long lost brother who is black and threatens him to tell the truth about his brother's racial blood.
Parker is not going to take that. His life, by that admission,
becomes a tipsy topsey one-way ticket to hell.
"I'll be seeing you."
Ciao,
Tosh

And Vian translated Chandler's 'The Lady in the Lake" that is still in print in French. In fact it maybe the only French translation of this title.

And you are also correct about Vian being inspired by Huysmans. What would be really interesting and helpful if those who can speak or read bi-lingual list their favorite translations as well as what they think is really terrible.
And final question, does the Baudelaire translation of Poe read well in French?

You can get my Vian books at City Lights Bookstore, which is North Beach/Chinatown area of San Francisco. And if you haven't been to City Lights - it's worth the trip to visit that bookstore. Fantastic store!


Also the fact that Vian died at such a young age, knowing that he would die young - he just went for the throat with respect to his work - the writing, the music, etc. And that reminds me of my Dad as well...
But yes Cal, there are two sides of Vian. One is the Foam/Autumn and I Spit/Dead all.. are different , yet clearly the same writer - but the attitude and I think goals are different. So I am interested in hearing your opinion.

The translation by Paul Knobloch is finished, but now working on the design of the book. Unlike the other Vian releases this novel will have illustrations/art by the great artist Jessica Minckley. We're very excited about this book as well as THE DEAD ALL HAVE THE SAME SKIN.

If you go to my blog you can see the film plus the translated script or commentary by Vian in English.
http://tamtambooks-tosh.blogspot.com/

http://www.goodreads.com/review/edit/...
It's a very good book on the relationship between Sartre and Simone - and the first book in English that gives credit to Vian with respect to their 'world.' Vian's first wife ran off with Sartre, but I believe after their relationship ended - although I think they were still married.

Meanwhile Book Soup will have some copies for sale on their website; www.booksoup.com
But yes, I want to start up a conversation or chit-chat about this particular book because it's an interesting novel in many fronts. We will do that shortly!
Ciao,
Tosh

Also I got the impression that Celine was a total racist, but not a nationalist at all. I guess it depends how one defines 'fascist.' For instance did he believe in a French state or a country just for the French (whatever that means)?
It seems to me that he loathe everything. Yet he was a Doctor to the poor -so go figure!



And speaking of the devil it is often that the same translation of a work may have two separate English titles. The decision is usually made by the British or American publisher.