The Year of Reading Proust discussion

This topic is about
Time Regained
Time Regained, vol. 7
>
Through Sunday, 1 Dec.: Time Regained
message 1:
by
Jason
(last edited Jan 04, 2013 08:25PM)
(new)
-
added it
Sep 30, 2012 05:13PM

reply
|
flag

Quand Auguste de Pologne comme raconte le charmant Morand, l'auteur délicieux de "Clarisse".... p. 179.
http://www.newcriterion.com/m/article...
Actually, his Venises is quoted in Fortuny, Proust y los Ballets Rusos.

Also ironic, because I'd just read Saint-Loup's brave and impartial letter from the front, is the fact that Morand escaped being drafted via his society connections.

The article mentions that "it is plain that he sympathized with Joseph Caillaux, proponent of a separate peace with Germany".
And Proust has written in his novel (speaking about le Duc):
Il était de plus aussi anglophile que M. de Charlus était anglophone. Enfin il tenait M. Caillaux pour un traître qui méritait mille fois d'être fusillé.p. 166.
The section continues for a long paragraph discussing M. Caillaux.
the wiki...
http://en.wikipedia.org/wiki/Joseph_C...
As next year it is the centennial of WWI, I plan to read more about the war. My guess is that a great deal of this week's section will make more sense to me after I have gone deeper into the intricacies, political and military, of the war years. I will have to remember to come back to this volume.

"Ode à Marcel Proust"
Ombre
Née de la fumée de vos fumigations,
Le visage et la voix
Mangés
Par l’usage de la nuit
Céleste,
Avec sa vigueur, douce, me trempe dans le jus noir
De votre chambre
Qui sent le bouchon tiède et la cheminée morte.
Derrière l’écran des cahiers,
Sous la lampe blonde et poisseuse comme une confiture,
Votre visage gît sous un traversin de craie.
Vous me tendez des mains gantées de filoselle;
Silencieusement votre barbe repousse
Au fond de vos joues.
Je dis :
- vous avez l’air d’aller fort bien.
Vous répondez :
- Cher ami, j’ai failli mourir trois fois dans la journée.
Vos fenêtres à tout jamais fermées
Vous refusent au boulevard Haussmann
Rempli à pleins bords,
Comme une auge brillante,
Du fracas de tôle des tramways.
Peut-être n’avez-vous jamais vu le soleil ?
Mais vous l’avez reconstitué, comme Lemoine, si véridique,
Que vos arbres fruitiers dans la nuit
Ont donné les fleurs.
Votre nuit n’est pas notre nuit :
C’est plein des lueurs blanches
Des catleyas) et des robes d’Odette,
Cristaux des flûtes, des lustres
Et des jabots tuyautés du général de Froberville.
Votre voix, blanche aussi, trace une phrase si longue
Qu’on dirait qu’elle plie, alors que comme un malade
Sommeillant qui se plaint,
Vous dites : qu’on vous a fait un énorme chagrin.
Proust, à quels raouts allez-vous donc la nuit
Pour en revenir avec des yeux si las et si lucides ?
Quelles frayeurs à nous interdites avez-vous connues
Pour en revenir si indulgent et si bon ?
Et sachant les travaux des âmes
Et ce qui se passe dans les maisons,
Et que l’amour fait si mal ?
Étaient-ce de si terribles veilles que vous y laissâtes
Cette rose fraicheur
Du portrait de Jacques-Émile Blanche ?
Et que vous voici, ce soir,
Pétri de la pâleur docile des cires
Mais heureux que l’on croie à votre agonie douce
De dandy gris perle et noir ?
(Paul Morand, 1915)

"Ode à Marcel Proust"
..."
That is a fine portrait of Proust - I would love to be able to translate it so that everyone could enjoy it - I looked for a translation but didn't find it - perhaps someone else will.
I'm surprised though that it was written as early as 1915, that Proust looked so frail and deathlike already.
These lines I particularly liked:
Votre nuit n’est pas notre nuit :
C’est plein des lueurs blanches
They reminded me of a painting I was thinking of the other day when I was rereading Proust's meditation on writing, pages 88 to 95. Here is the painting, Van Gogh's Starry Night, remarkable for its sinuous brushstrokes and its intense palette.

I translated the Ode - it's at post #3915 in the Group Lounge


Exactly, Manny. Thanks to Gautier- Vignal's account of the details of Proust's life in those years, this poem was particularly vivid.
I've just read Gilberte's second letter and am struck by the new meanings to be found in the phrase, du côté de - the French side and the German side. Who'd have thought when we read about the aubépines in the Combray section that the hawthorn path would attain such significance.

page 135 GF
I can't resist another Van Gogh - even though it wasn't inspired by bomb warnings during a blackout:
j'étais presque au pont des Invalides. Les lumières, assez peu nombreuses (à cause des gothas) étaient allumées...et au dessus de la ville nocturne éclairée dans toute une partie du....ciel bleuâtre il continuait à faire un peu jour... page 142 GF


I am glad you liked it. Yes, quite extraordinary. I hope you liked Proust inconnu now that it has become a bit more connu.

" I would love to be able to translate it so that everyone could enjoy it - I looked for a translati..."
Perfect painting, Fionnuala.... A painter who did not stay on the surface of things.

page 135 GF
I can't resist another Van Gogh - even though it wasn't inspire..."
This other Van Gogh is even better.. I don't think I had seen this one before.


Un général est comme un écrivain qui veut faire une certaine pièce, un certain livre, et que le livre lui même, avec les ressources inattendues qu'il révèle ici, l'impasse qu'il présente là, fait dévier extrêmement du plan préconçu. Comme une diversion par exemple ne doit se faire que sur un point qui a lui même assez d'importance, suppose que la diversion réussisse au delà de toute espérance, tandis que l'opération principale se solde par un échec, c'est la diversion qui peut devenir l'opération principale. page 142
Perhaps the Albertine volumes were a diversion from the original plan of the Recherche. Now we seem to be back on track and that entire interlude is as if it never existed.

Un général est comme un écrivain qui veut faire une certaine pièce, un certain livre, et que le livre lui même, avec les ressources inattendues qu'il révèle ici, l'impasse qu'il présen..."
I loved this quote... Will come back to this.

And I am just back from listening to the London Symphony Orchestra plain Wagner's second Act of Tristan (and Schubert's 8th).

It seemed (above all it had seemed at first, for upon those who had not lived, as I had, at a distance from Paris, there had descended Habit, which cuts off from things which we have witnessed a number of times the root of profound impression and of thought which gives them their real meaning), it seemed almost that there was something cruel in these leaves granted to the men at the front. ML p. 96

...it was from the shores of death, whither they would soon return, that they came to spend a few moments in our midst, incomprehensible to us, filling us with tenderness and terror and a feeling of mystery, like phantoms whom we summon from the dead, who appear to us for a second, whom we dare not question, and who could, in any case, only reply: "You cannot possibly imagine."
For it is extraordinary how, in the survivors of battle, which is what soldiers on leave are, or in living men hypnotised or dead men summoned by a medium, the only effect of contact with mystery is to increase, if that be possible, the insignificance of the things people say. ... ML p. 97>>>

I have been very interested in the Dada group and the individuals who gathered around that "movement" (it was not really a movement) because they were part of the few who did not react to the war with severe nationalism.
Proust's subtle and rather neutral approach is exceptional.

Now the Myosotis or "ne m'oubliez pas" or forget-me-not.. appear again.. Now as "ne m'oubliez pas" and before as "myosotis".
...et même des soldats qui lui avaient seulement demandé "la permission de cueillir un des ne m'oubliez pas qui poussaient auprès de l'étang. p. 128.


Saint-Loup's letter to the Narrator.
L'épopée es tellement belle que tu trouverais comme moi que les mots ne font plus rien. Rodin ou Maillol pourraient faire un chef-d'oeuvre ave une matière affreuse qu'on ne reconnaîtrait pas... p. 129.

I've the impression that he's examining the war in the same way he examined salon life - by x-raying it, looking at the patterns beneath the surface and certainly not reacting with any warped nationalistic fervour.

Now El Greco's El entierro del Conde de Orgaz is mentioned and Karpeles includes it in his book.
This painting had been alluded to before, but not mentioned. When the Narrator's father travels to Spain, to Toledo, in the company of Norpois, the Narrator said that the father wanted to see a Greco painting there. This was this Entierro.
This painting does not travel. It is in a chapel in a church and is never taken out.
Fascinating the way he underlies the two levels.. the sky (celestial world) and the earth (societal relationships).
.. et je dis à Saint-Loup que s'il avait été à la maison la veille il aurait pu tout en contemplant l'apocalypse dans le ciel, voir sur la terre (comme dans "L'Enterrement du comte d'Orage du Greco où ces différents plans sont parallèles) un vrai vaudeville joue par des personnages en chemise de nuit,... p. 136.
Here is a couple of photos of the painting as it had to survive another war...




Proust never saw this painting, but Gautier-Vignal wrote about the art books he lent to him, since he (G-V) travelled a fair amount and collected art books. Amongst these he mentions the books from the works in the Spanish museums.

I've the impression that he's examining the war in the same way he examined salon life - by x-raying it, looking at..."
I loved it when he used the X-raying expression (memories of Hans Castorp and The Magic Mountain...)...

Well done for spotting this 'horizontal thread', Kalliope. I remember the reference, but only now that you've mentioned it.
Such a comical juxtaposition - the 'crème de la crème' in their night-clothes and the funeral cortège at the comte d'Orgaz's burial!

Yes, that looks very much like an editorial note to himself...
I'll quote the full sentence.
Mettre ici tout ce qui est le pendant des conversations de Doncières et peut-être tout ce que je faisais dire à la fin du livre à Gilberte
This section is not in my audio (Pléaiade)... From Je demandais à Saint-Loup si cette guerre... p. 137 until Il faut dire pourtant que si la guerre.... in p 139, is not in this other edition.

This is the sort of thing that will be visible, but highlighted, in the fac-similé edition from Gallimard, perhaps?


The truth is that I am getting mixed up with the deaths and resurrections.. Wasn't the death of Mme de Villeparisis alluded to before? (before her dinner with Norpois in Venice)?



Charlus is walking behind two Zouaves who do not pay much attention to him..
Marchant derrière deux zouaves qui ne semblaient guère se préoccuper de lui... p. 143.

I think you are right - I had forgotten. Perhaps that's why it was not such a shock!

So, may be it is not just the two birds who resurrect... it is most of his characters...

Thank you for posting those paintings, Kalliope.
As for Charlus...the Narrator repeats four times in as many pages that for Charlus as well as for Mme Verdurin, life continued quite normally in spite of the war. This repetition becomes almost like a refrain...but perhaps it is simply lack of editing?

Yes, so many references, indeed. It is as if GV had written the poem. I really enjoyed Proust connu et inconnu. It gives us a different angle on Proust's last days and focuses more on the intellectual aspect of their relationship whereas with Celeste Albaret we are privy to the management of their everyday life. Both are great.

"Ode à Marcel Proust"
..."
That is a fine portrait of Proust - I would love to be able to translate it so that everyone could enjoy it - I looked for a translati..."
This is so uncanny, Fiofio. I first read the poem in The Lounge (with your masterful translation)and my eyes stopped at precisely those lines: Votre nuit n'est pas notre nuit C'est plein des lueurs blanches. My heart clenched at those words. I love the VG paintings.
In the Gilberte's letter I like the expression she uses 'le raidillon des aubépines'.

I too get a little mixed-up at the deaths and spontaneous resurrections, and I can only marvel at Proust's extraordinary feat: how on earth could he hold all those characters in his head for so many pages, especially knowing that he did not work with a word-processor and could not easily retrieve a piece of information that he might need to develop the character. It is mind-boggling.

"...especially knowing that he did not work with a word-processor and could not easily retrieve a piece of information that he might need to develop the character. It is mind-boggling."
Cannot imagine Celeste's contributions...pasting Proust's re-visions on revisions!
Trailer for the awarding winning short-film:
LA PART CELESTE (Début) on Vimeo (1)
vimeo.com/45969386
Film de Thibaut Gobry. Les derniers jours de Marcel Proust vus par sa servante, Céleste Albaret
Extrait 2 du film "La part Céleste" de Thibaut Gobry (2)
http://www.dailymotion.com/video/xstb...
Extrait du court métrage du Troyen Thibaut Gobry, primé au Rhode Island International Festival
La Part Céleste au cinéma (Troyes) (3)
www.youtube.com/watch?v=MWdy_8Io0Co
I have a copy of this charming film. If you are interested in owning your own, contact:
Camille Velluet
Zorba Production
23, rue des Jeûneurs
75002 Paris
c.velluet@zorbaproduction


As for Charlus...the Narrator repeats four time..."
Yes, the writing is more sloppy, apart from that note to himself that FioFio pointed out, there are some repetitions of words that one did not encounter before.
i>Les lumières, assez peu nombreuses (à cause des gothas), étaient allumées un peu trop tôt car le changement d'heures avait été fait un peu trop tôt... p.142.
This kind of repetitions do not seem to respond to stylistic interest... but as JoJo says, given the way he worked..... I am not complaining... just noticing.

"...especially knowing that he did not work with a word-processor and could not easily retrieve a..."
Very interesting, Marcelita. How long is this film?

"...especially knowing that he did not work with a word-processor and could not easily retrieve a..."
Found this, it is 30 minutes...
http://www.zorbaproduction.com/produc...

La Part Céleste? Almost as good a title as La Part des Anges!
I can well imagine that the meticulous work of pasting all those paperolles onto the cahiers and the proofs did indeed fall to Celeste - it would have been difficult to do while lying propped up on one elbow and working without a firm support underneath..
In spite of repetitions and resurrections, I am more content reading Proust's prose than I have been reading anything for a very long time. What's more, this volume reads almost too quickly - I feel the need to slow down and make it last...

The "paperolles" idea I think it was Celeste's.

I've just come to that reference, Elizabeth -page 159 GF - and I'm not sure what exactly Proust is saying here, via Charlus, about the English, Dostoyevsky and the Germans..

Eugene, this section jumped out at me as well. Among all the imagery it brings, I see Montesquiou as his relevancy fades.

Glad the lines stood out for you too, Jocelyne. A native French speaker like yourself would no doubt do a better job of translating Morand's snapshot of Proust. But I posted my translation effort because the poem which Kall unearthed is like a rare piece of film of Proust in the later years that has suddenly been provided to satisfy our yearning for further glimpses of him and I wanted everyone to be able to access it. Proust may not have appreciated this pen portrait by Morand but I think it must have been a fairly accurate one all the same.
And the Van Gogh paintings do fit well - his dreams were as tortured as Proust's.

Proust cannot have been too upset with the Poem, given how he includes his "..comme raconte le charmant Morand, l'auteur délicieux de Clarisse...".. this sentence is completely unnecessary in the context. It is a tribute to Morand..
Books mentioned in this topic
1913: Der Sommer des Jahrhunderts (other topics)Lettres à sa voisine (other topics)
Lettres à sa voisine (other topics)
Marketing Modernism in Fin-de-Siècle Europe (other topics)
A History of French Passions: Volume 4 - Taste and Corruption (other topics)
More...