All About Books discussion

This topic is about
Medea
Drama
>
Group Play - Medea (Spring '14)
date
newest »




I actually have two different translations from the public domain, one by Murray and one by Theodore A. Buckley (this is a collection of Euripides' tragedies). And my library book on Greek plays has yet another translation, this one by Frederic Prokosch.
I am thinking that I might compare the different translations...

I started reading the Murray version last night. I looked at the Buckley version today, and it appears to be an easier read both in language and form (prose instead of verse). I also liked the footnotes linked in the Kindle version of Buckley.
I'm reading the only copy available in my library. It's from Oxford University Press and is translated by Michael Collier and Georgia Machemer. I hope I'll be happy with it.

I haven't gotten to it yet - I will read it after I finish my March books!



I am planning to, so I will let you know how I feel they compare.
I saw this play performed in 2002 with Fiona Shaw as Medea (The Abbey Theater of Ireland was touring in the U.S. - here is one of the reviews). Even though it was 12 years ago, I still have a powerful image in my head of that performance and reading the text didn't come up to my expectations. But that might have been the translation I read.

I have the Dover Thrift edition which is translated by Rex Warner, so I'll be reading that one for sure, and there are a lot of different editions at the library.
I've seen a staged reading of Medea, but not a full production.

I then read Christa Wolf's book Medea, which is a different take on the Medea myth. It was wonderful, with the people quite believable, although of course it gave a very different story.




In this version (Euripides') of the legend, Jason makes the claim that the only reason he is leaving Medea is that by marrying the king's daughter, he is providing security for his family (!!!). So, if you believe that, he wouldn't go out and marry some other woman. However, Medea does say that she is going to revenge herself on the princess (whose name escapes me at the moment) and Cleon & although it takes place before the start of the play, there is an implication that the princess "came on to" Jason...

I would understand that reasoning if Medea believed Jason's claim, but she seems to think that story is hog wash which makes me wonder why she would think any of this would have a long time affect on Jason. I was just thinking that the kids were collateral damage in her attempt to do in the new wife, but then she seems to include their deaths as an actual part of the plan and not just a consequence of needing to get the poison past whatever security there may be for the princess. This isn't an area of myths I know a great deal about though, so there may be more going on in the background that I'm just missing out on by not knowing more about the backstory.


That makes sense, she's trying to protect them from a worse end and it doesn't really have to do with punishing Jason. That's just something she tells people as a sort of 'look at what he's driven me to' thing.

I can see the other side of it too, however - Medea's sons likely would not have had a future once their mother killed the daughter of a king. When I read it, though, I felt like she planned the murders to revenge herself on Jason, but justified it to herself by reasoning that they would never be able to have normal lives after what she'd done. It's interesting that we can all have such different interpretations from the same text! :)

It is very interesting! That is a good point about inheritance. I also tend to forget that people used to think to the woman had something to do with the baby's gender, so the next wife could be a girl maker.

http://www.nationalmediamuseum.org.uk...
I'm hopefully going to see it, as I have now seen Macbeth, Coriolanus and King Lear, and all three have been excellent!

Did most of you read a verse translation?
What's interesting is that I've read the Medea's the wrong way around. My idea of Medea is very influenced by Christa Wolf's version, so it is interesting to now read the original source. If I can find the time, I will try to also read Medea by Franz Grillparzer, yet another adaptation.

I read it in prose. I think that Murray's translation is OK but dated (especially in the style!). I think it might be worth reading it in a modern translation if your library has any.

I guess that Medea was the original "woman scorned"!


Oh, lucky you! Do you know who is playing Medea?

I've checked Leslie, it's Helen McCrorie.

The copy I got from the library has 6 other Medea adaptations in it, including Seneca for example and I am toying with the idea of reading them all. I am also thinking about re-reading Christa Wolf's version, as I last read it 15 years ago and don't remember much of it other than that I thought it was brilliant.

I am so glad that you found some good translations! It makes a big difference, don't you think?
I hadn't realized that Seneca had written a version of this myth - I might check that out too.


Certainly!! Hope that you get a good translation (some of the free ones in the public domain are pretty bad!).

There is no such thing as too late in this group, any time you get it read we're here to discuss. :)
Considering the age of the play it could be argued that we are all better late then never on this one. ;)


I didn't really look. However, I agree that seeing it performed is worthwhile so if I run across any, I will post here.
Books mentioned in this topic
Medea (other topics)Medea (other topics)
Medea (other topics)
This is a very old (obviously!) and well-known play, still being performed today. Because of that, and because in Euripides' time the plot would have been known to the audience already, I am not going to request spoilers.