I Read Therefore I Am discussion

8 views
Poem of the Day > 329. The Dying Hadrian's Address to His Soul - Translated by Matthew Prior.

Comments Showing 1-4 of 4 (4 new)    post a comment »
dateUp arrow    newest »

message 1: by [deleted user] (new)

The Dying Hadrian's Address to His Soul - Translated by Matthew Prior.

Poor little, pretty, flutt'ring thing,
Must we no longer live together?
And dost thou prune thy trembling wing,
To take thy flight thou know'st not whither?

Thy humorous vein, thy pleasing folly
Lies all neglected, all forgot:
And pensive, wav'ring, melancholy,
Thou dread'st and hop'st thou know'st not what.


message 2: by [deleted user] (new)

I rather like this.


message 3: by [deleted user] (new)

Here is a version by Alexander Pope


Ah! Fleeting Spirit! wand’ring Fire,
That long hast warm’d my tender Breast,
Must thou no more this Frame inspire?
No more a pleasing, chearful Guest?

Whither, ah whither art thou flying!
To what dark, undiscover’d Shore?
Thou seem’st all trembling, shiv’ring, dying,
And Wit and Humour are no more!
—ALEXANDER POPE


message 4: by Laurel (new)

Laurel | 1486 comments Mod
Those two versions are both very different! I can;t decide which one I like best - will probably need to read a few more times.


back to top