The Catholic Book Club discussion

El Misterio del Lago Negro (Las Crónicas del Rompecabezas Mágico #2)
This topic is about El Misterio del Lago Negro
22 views
Chronicles Jigsaw Puzzle - 6/24 > 8. Any translation mistakes?

Comments Showing 1-11 of 11 (11 new)    post a comment »
dateUp arrow    newest »

Manuel Alfonseca | 2361 comments Mod
Please feel free to point out any translation mistakes you may have noticed in the English version of these books.


message 2: by Sandralena (new)

Sandralena Hanley | 7 comments A jigsaw puzzle is made with a saw that cuts out interlocking shapes. Duval's ball is a magical puzzle piece, not meant to fit into another item.

"People Everybody saw" should be "people saw. "

"He scarcely could act naturally " should be "he could scarcely act naturally."

A girl cannot carry a full grown man as Elavel did.

Kial help the unfortunate who "falls" there.


message 3: by Manuel (last edited Jun 13, 2024 12:10AM) (new) - rated it 4 stars

Manuel Alfonseca | 2361 comments Mod
Thank you!

Sandralena wrote: "A jigsaw puzzle is made with a saw that cuts out interlocking shapes. Duval's ball is a magical puzzle piece, not meant to fit into another item."

True! That's the reason nobody could refit the pieces. They had changed shape.

Sandralena wrote: "A girl cannot carry a full grown man as Elavel did."

It depends on the size of the girl and the man. During the Middle Ages, in Europe, there were women who carried men from ships to land, for a fee.

Thank you again!


Fonch | 2419 comments Manuel wrote: "Thank you!

Sandralena wrote: "A jigsaw puzzle is made with a saw that cuts out interlocking shapes. Duval's ball is a magical puzzle piece, not meant to fit into another item."

True! That's the ..."


Interesting discussion 🤔


Fonch | 2419 comments Well, it's not really a translation error, but what should we call the Regent of Tiva? Sometimes she appears as Taria and sometimes as Laria. I have the feeling that the correct one is the last one, I would like to know the author's opinion.


Manuel Alfonseca | 2361 comments Mod
Fonch wrote: "Well, it's not really a translation error, but what should we call the Regent of Tiva? Sometimes she appears as Taria and sometimes as Laria. I have the feeling that the correct one is the last one..."

This was a typo in the first edition of the third book, which has been corrected in the current editions. Of course, you are seeing it because you have the first edition.


Fonch | 2419 comments Manuel wrote: "Fonch wrote: "Well, it's not really a translation error, but what should we call the Regent of Tiva? Sometimes she appears as Taria and sometimes as Laria. I have the feeling that the correct one i..."

Yes it is the first edition that I have. How should I call the regent then?


Manuel Alfonseca | 2361 comments Mod
Fonch wrote: "Yes it is the first edition that I have. How should I call the regent then?"

Taria.


Fonch | 2419 comments Manuel wrote: "Fonch wrote: "Yes it is the first edition that I have. How should I call the regent then?"

Taria."


Thanks a lot :-).


Steven R. McEvoy (srmcevoy) | 149 comments Book 2, one that caught me was the use of 'margin' I assume it was boarder or edge.

" On the other margin, a grass meadow dwindled to the west and turned into a waste steppe. "

"They stopped that night at the near margin of the Cali river. "

"On the seventh day, they were reassured when they found themselves in the margin of a river. "

There are several other instances as well.


Manuel Alfonseca | 2361 comments Mod
Thank you! I'll search and change them.


back to top