Goodreads Librarians Group discussion
Adding New Books & Editions
>
Polish edition of the book and translation
date
newest »


Please DO
* When requesting addition of a translated edition, include links to the original work (or other already existing editions) on Goodreads. This will help Librarians to combine the translation with its parent-work.
Books mentioned in this topic
القرآن الكريم (other topics)Authors mentioned in this topic
Anonymous (other topics)Musa Çaxarxan Czachorowski (other topics)
Koran
* Original:
القرآن الكريم
* Author(s) name(s):
Anonymous (author?)
Musa Çaxarxan Czachorowski (translator)
* ISBN (or ASIN):
978-83-65802-08-8
* Publisher:
Muzułmański Związek Religijny w RP
* Publication Date Year:
2018
* Publication Date Month:
-
* Publication Date Day:
-
* Page count:
520
* Format (such as paperback, hardcover, ebook, audiobook, etc):
hardcover
* Description:
W 160. rocznicę ukazania się tzw. Koranu Buczackiego, o którym do niedawna sądzono, że jest najstarszym polskim tłumaczeniem Świętej Księgi islamu, Muzułmański Związek Religijny w RP opublikował swój najnowszy przekład Koranu na język polski.
Inicjatorem tego znaczącego, nie tylko dla społeczności muzułmańsko-tatarskiej, przedsięwzięcia jest Mufti Rzeczypospolitej Polskiej Tomasz Miśkiewicz, przewodniczący Najwyższego Kolegium Muzułmańskiego MZR w RP.
W maju 2015 roku Mufti RP Tomasz Miśkiewicz powierzył wykonanie tłumaczenia Musie Czachorowskiemu, poecie i dziennikarzowi, redaktorowi naczelnemu kwartalnika „Przegląd Tatarski”. Jesienią 2017 roku gotowy materiał został przekazany do korekty Rozalii Bogdanowicz i Barbarze Pawlic-Miśkiewicz. Ostatnie pół roku zabrały przygotowania techniczne: wybór papieru, wzoru okładki oraz wszelkie ustalenia drukarskie. Gotowe dzieło ukazało się w trzech wersjach, różniących się okładką. Najliczniejsza, podstawowa edycja ma wysmakowaną prostą oprawę. Kolejna odznacza się okładką z bogatym złotym ornamentem, zaś seria limitowana posiada jeszcze dodatkowo złocone krawędzie stron.
Tłumacz przekładu Koranu, Musa Czachorowski, zaznacza, że język Koranu jest zrozumiały i jasny, ale Księgę trzeba czytać możliwie często, rozmawiać o jej treści i zastanawiać się nad nią, ponieważ zawiera bardzo wiele rozmaitych zaleceń, wskazań, zasad i nakazów, które należy realizować w codziennym życiu. Podstawą jego tłumaczenia był rosyjski przekład autorstwa prof. Fazila Qaraoğlu, ale podczas pracy sięgał jeszcze do sześciu innych tłumaczeń Koranu na język rosyjski, a także do wersji angielskiej oraz czeskiej. W miarę swych możliwości sprawdzał wiele rzeczy w oryginalnym tekście arabskim. Wielokrotnie konsultował się też z Muftim Miśkiewiczem, który sprawował nad przekładem pieczę teologiczną.
Sponsorem wydawnictwa jest Diyanet – Ministerstwo do spraw Religii Republiki Turcji.
* Language:
Polish
* Link to book page:
https://bibliotekamuzulmanska.pl/?pub...
or
https://bibliotekamuzulmanska.pl/kora...