Audiobooks discussion
Archives
>
What should narrators improve?


If it's just mentioned once, in passing, no biggie, but if it's a fairly important piece of info to the story, it feels like that should be researched.

It can be a fine line that ddivides the good from the great and we audioholics notice and appreciate the talent and work that goes into creating the audio experience.

Also big gulps of air like your drowning drives me insane, mouth click, being inconsistent in accents, the wrong accent for the region especially noticeable if you are from that region.

Also big gulps of air like your drowning drives me insane, mouth click, being inconsistent in accents, the wrong accent for the region especiall..."
I was referring to The Round House. I see you've read it. I'm sure it stuck out to you, too! :)



I remember Roy Dotrice in the ASOIAF books going back and forth from "Catt-lyn" to "Katelyn" for Catelyn Stark, and "Bry-een" to "Bree-enn" for Brienne.

Don't forget his mangling of Arya and of Cercei. He had at least two different ways of saying both. I don't care if you mispronounce names- just mispronounce them consistently the same way.

The whole thing made it seem like he would record a chapter and come back to it a month later without checking his notes.

She also uses the wrong word in many instances. For example in one place something is described as exotic, but she says " erotic."
On the technical side I hate obvious edits. For example in the above book there are places where a retake was edited in and there is a rise in the volume of the voice that cannot be attributed to acting. In some places it even sounds like a different narrator.


Don't many audiobook recordings have directors or sound engineers? I'd hope they would, as surely that would help the narrators with continuity and avoid annoying sounds. But, maybe not.


I know just what you mean , it's really horrible to listen too, I have always presumed that the narrators where unprepaired and did this because they did not know where the sentence was going....

Some vocal training from a professioal voice coach can go a long way toward developing breath control.

Ann, I'm interested in the idea of narrators working in home studios… is that done much? Obviously, that might explain mouth and breath noises on some recordings as there probably wouldn't be a sound engineer working on those. I wonder if one of those foam mike covers or baffles over the mike would help in the home studio. They're supposed to cut down on wind noise when recording outdoors, I've heard.

How disappointing for you that it was so bad you couldn't finish listening.

I just finished a book that the excessively long pause between each chapter drove me crazy. almost everytimei would look at my phone to make sure it was still on. I had to force myself to stop doing that --- which became a distraction to a story I was otherwise enjoying.

Yes!

I recently finished listening to Clay by Tony Bertauski and it was full of background noise that should have been cleaned up during the editing and mastering phases. It was the same all the way through the book in every chapter. It sounded like a low budget recording, and that can make a big difference too.

Apart from that -- preparation is the key for a narrator. Read the whole book first (sounds obvious, but I've heard narrations where the narrator would have used a different style for a character had they read a description which came later in the book). If there are any unusual names, check how they should be pronounced, taking into account local variations. Ditto any words you don't know for sure -- it can be really jarring to hear a word pronounced incorrectly!
As others have said: no idiosyncratic pauses, long gaps, background or other noises. Don't leave off recording in the middle of a paragraph or ideally in the middle of a chapter -- it's difficult to get exactly the same sound and levels, and listeners notice. Don't be too extreme in differentiating character voices; if you can't do them all fairly naturally, they will sound odd and jar on the listener. I'm quite happy for a narrator to "just" read, with little if any variation between character voices. Don't "do" the noises described in the text (laughs, sighs, screams); either just read that they happened or if it's natural and possible incorporate it into the words read (e.g. make the voice sound amused).


Yes, I have noticed this recently in a number of newer books, and it really drives me crazy. Narrators that I used to love do it now, and I wish they would stop. The dialogue can be dramatic, but the narration should be at a normal pace.
And I agree with HJ about not actually screaming/laughing, etc. That really takes away from rather than adds to the book.
This may have been mentioned already, but age appropriateness is very important. I hate to listen to a 60 year old woman read a young adult novel.

Mispronunciations are terrible, not only of places but sometimes of ordinary words, or the reader not using the right emphasis, for instance "he went to the WHITE house" implies Washington DC, whereas "he went to the white HOUSE" doesn't.
Sometimes it's just something about a narrator that grates on me, so I really appreciate getting a sample to listen to.

Ah I don't quite agree here , I find it off putting when a narrator reads something totally tragic or soming really happy with a total deadpan vioce , I but I do agree that not all narrators can pull it off.


Spot on there, the gap bothers me but no gap can be awful. Is it so hard for authors and narrators to put in "Chapter 5" etc

It's not that exactly. I do like for the narration to reflect sadness or happiness, etc., but this is something different that has been happening in recordings lately. The narrator may be reading a fight scene, and is panting throughout the narration like she's running a marathon. That might be okay during the dialogue portion, but not the narration part.


We... Don't speak with... Phrases every... Two or three words so narrators... Shouldn't either.
Roy Dotrice chopped up A Game of Thrones so much that I switched to print for the remaining books.
The other thing that will stop me listening is over the top dramatic narration.

These are not narrator issues as much as they are casting issues, but a narrator should avoid titles that are out of his/her range.

Yeah, we don't need Captain Kirk narrating audiobooks.
I agree with a lot of what's already been posted.
1. Pronunciation is key. Nothing throws me out of a book faster than a mispronounced word. It's the audio equivalent of a typo in a printed book.
2. While long pauses are unnecessary between sentences and paragraphs, a pause when the scene changes is much appreciated. I'm trying to listen to yet another John Lee narration of a Peter F. Hamilton book and am continually losing track because the scene changes, but there's been to pause to signal that it's changed.
3. Make the characters sound different so I can tell them apart. This is really critical in dialogue-heavy books.
4. Don't do accents if you can't do accents. Once again, I'll pick on John Lee. He keeps trying to do American accents for some characters, but they all come off sounding like characters from The Godfather.
5. Sound like you're interested in the story. I can't keep my interest if you sound bored.
6. Work on pronunciation. I'm repeating this because it is so important. If you want to hear what happens when a narrator can't pronounce even simple words, check out the Vatta's War series by Elizabeth Moon. I listened to all but one of those books and the narrator's pronunciation got worse with each book. She botched words like "betrothed" "Rafe" and "Ciudad". The latter two were used quite frequently and it really grated on be. She even mispronounced "through put" as "thorough put" early in the first book.
7. When you have a compound word or a two-word noun phrase (like dining table), put the emphasis on the right word. If it's equal, make it equal. Otherwise, it turns into a completely different thing. (Is it a table that's dining?)

Yeah, we don't need Captain Kirk narrating audiobooks.
I agree with a lot of what's already been posted.
1. Pronunciation is key. Nothing throws me out of a book faster than a mispronounced word. It's the audio equivalent of a typo in a printed book.
2. While long pauses are unnecessary between sentences and paragraphs, a pause when the scene changes is much appreciated. I'm trying to listen to yet another John Lee narration of a Peter F. Hamilton book and am continually losing track because the scene changes, but there's been to pause to signal that it's changed.
3. Make the characters sound different so I can tell them apart. This is really critical in dialogue-heavy books.
4. Don't do accents if you can't do accents. Once again, I'll pick on John Lee. He keeps trying to do American accents for some characters, but they all come off sounding like characters from The Godfather.
5. Sound like you're interested in the story. I can't keep my interest if you sound bored.
6. Work on pronunciation. I'm repeating this because it is so important. If you want to hear what happens when a narrator can't pronounce even simple words, check out the Vatta's War series by Elizabeth Moon. I listened to all but one of those books and the narrator's pronunciation got worse with each book. She botched words like "betrothed" "Rafe" and "Ciudad". The latter two were used quite frequently and it really grated on be. She even mispronounced "through put" as "thorough put" early in the first book.
7. When you have a compound word or a two-word noun phrase (like dining table), put the emphasis on the right word. If it's equal, make it equal. Otherwise, it turns into a completely different thing. (Is it a table that's dining?)

I just completed a short story by H.P. Lovecraft, and the narrating took less time then the editing and mastering. I think the finished product is pretty good. Pacing is an important part of the editing process, and deciding what breaths to leave in and those to take out etc.
I do a lot of work from the public domain, and H.P. Lovecraft, Poe, and others from the PD era use words that are not a part of our every day vocabulary. In that twenty four minute piece, I went to pronunciation aids at least 25 times.
There are plenty of pronunciation aids available. When in doubt check it out. There are also engineering resources to help home studio narrators improve their audio quality.

I listen to a LOT of audiobooks, I notice that American pronounciation varies, that doesn't bother me so long as it's consistent, I just put that down to regional variation.
Bad editing is the most irritating for me. Having said that the quality of home recording has improved no end, maybe people are simply getting better at it or the equipment has improved.
Oh! And overacting! Overdoing things, very off putting, but most narrators I listen to do a bang up job, I'm very, very grateful to them

I know it can be really distracting when a narrator can seem to be over acting or under acting. Sometimes however, it isn't always the narrators fault. I've done a few projects where the author has gotten back to me and said "I don't want any character voices. Make them all sound the same." and so I had to re-record and waste a lot of time doing it all over against my better judgement.
As for pauses mid sentence, again this can also be a matter of author's request at times. Some want their books read at near light speed, others want it slowed down so much that it may add hours to a books total run time.
The authors that I enjoy working with most are the ones that allow me to listen to and trust my acting instinct, and interpret the book artistically.
Anyway please keep up the comments, I've enjoyed reading every single one so far :)

I get it why authors don't want their audiobooks to be collaborations since the book is all their work, but a collaboration is exactly what a good audiobook is--with the author's vision coming first in all things. If an author has a creative reason for all character voices sounding the same, okay fine. But an author preferring no character differentiation "just because" is a real hinderance to the potential success of the book. Too bad.

That hadn't occurred to me to be honest, shame you can't put a disclaimer on isn't it. "The author made me read it like this"
Guess that's the beauty of being a famous one, you can set your own standards
I'm editing just to say this, people like me who listen to a lot of audiobooks soon get to know a narrators foibles. Over actors always overact, if you narrate enough books, we, the loyal following, will get to know when you deviate from your true style

Oh my, I set that up on my computer, the "computer voice" was either hilarious, or sadly awful, depending on your point of view. Oh! It was dreadful, really dreadful

You make a good point, as me, being British/ Australian would know no different. I realise there are regional differences in USA but shouldn't that be factored in? Doesn't take much to put those little details in order.

Just as in film script adaptations derived from books, sometimes the author of the book is just too close to their work to realize that what they wrote may not work well in another medium and needs to be adapted. Besides, as many of us know, authors are often poor narrators of their own work… with exceptions, of course.
A good narrator knows that listeners rely on them to interpret what is on the written page into what is heard. Listeners can't easily re-read [or re-listen to] a passage for meaning, they need to grasp what is being read aloud, in the moment… and a good narrator, through inflection, dramatic rendition, accent, vocal pitch change… whatever… helps them do that.

This thread is making me realize what an excellent job most narrators are doing. Even when I'm not crazy about a particular voice, it's usually professional. I think we are living in a golden age of audiobooks, with many talented people recording and companies realizing how valuable the medium is.

With pronunciations, there really isn't an excuse for us narrators not to get pronunciations right. We have lots of tools at our disposal. I have called city chambers of commerce before to get a town's pronunciation right.
Accents are tough. No narrator can do every accent flawlessley all the time. As such, we make the best artistic decisions we can. I agree that if a main protagonist is Australian, then an Australian narrator should be used, but if the book is being produced in the US, sometimes finding the right Australian narrator can be a challenge.
I happen to be in the camp of stage trained actors who want to craft "theater for your ears." I realize some of you don't like that. I can see where it might distract from your own absorption of a book. These are two totally different approaches and no narrator can please every listener all the time. (I've had great reviews and sucky reviews on the exact same titles!).
I too, wish I could take back a lot of my earlier work. But those earlier works were also a part of my learning curve, and I strive to learn something new on each book I narrate, and I strive to make the listening experience better for the audiobook enthusiast each time.
Thank you so much for listening, and keep on listening!

You’re right! Mispronouncing a street or city name drives me bonkers. Devon Avenue in Chicago is dee’-vaughn and NOT de-van, like a couch. There is a suburb called will-met’ … NOT ‘will-meet’. (both by Scott Brick). GRRRRR.
Background noise, too. Swallowing, page turning. I don’t want to hear that.

I think a perfect narration is one where the narrator virtually disappears and the reader finds him or herself immersed in the story, believing in the characters, and never being pulled out of the story by mispronunciations or bad accents. It's only when I pause the book that I stop to realize it's the talent of the narrator keeping me believing in the story. For me, narrators like Davina Porter, James Marsters, Amanda Roncone, Simon Vance, Barbara Rosenblat, Luke Daniels *fangirl waves* and, the king of them all, Jim Dale epitomize narrators who help me get immersed in the story and leave me blown away when I stop listening and think about what they've just done.

But really, it just has to be understandable. I have loved Blair Brown's narration of a lot of Isabel Allende's audiobooks, but for some reason they dropped her for Island Beneath the Sea. The narrator they chose was such a mush-mouth (there I said it) that I had a hard time even understanding what she was saying some of the time.

Books mentioned in this topic
The Girl You Left Behind (other topics)The Girl You Left Behind (other topics)
The Face-Changers (other topics)
Happy Accidents: A Memoir (other topics)
Bossypants (other topics)
More...
Authors mentioned in this topic
Joe Hempel (other topics)James Clavell (other topics)
MaryJanice Davidson (other topics)
Nancy Wu (other topics)
Rob Inglis (other topics)
More...
Thanks! Caroline ShivelyDaisy McDare and the Deadly Legal Affair