Language & Grammar discussion
Grammar Central
>
20 Common Grammar Mistakes That (Almost) Everyone Makes
message 1:
by
Ruth
(new)
Feb 11, 2012 07:55PM

reply
|
flag
I love it:
Impactful It isn't a word... Seriously, stop saying this.
hahaha!
Impactful It isn't a word... Seriously, stop saying this.
hahaha!

That and which gets me every time. "Fewer" is what I yell at the TV when the news announcer says "less."
"If he would have done it..." is my pet peeve. Arrrgh!
Would've if he could've. It's the contraction that goes into contractions until the "of" crowns and is born.
I'd forgotten about "would of"... that's even peevier!


I have less furniture than you do, but I have fewer hats than my sister does.

Geoffrey wrote: "I understand that less is for uncountable nouns, fewer for countables.
I have less furniture than you do, but I have fewer hats than my sister does."
Ah, but you have fewer pieces of furniture.
I have less furniture than you do, but I have fewer hats than my sister does."
Ah, but you have fewer pieces of furniture.
Joanne wrote: "Mostly young people, saying "I did it on accident." It's wrong, ain't it ?"
I've never heard that one before.
I've never heard that one before.
A new(ish) one which bothers me, although I know it's because of attempted political correctness (which might be just as good a reason as any to disregard it) is the singular subject and plural verb:
Everyone took their books and went to class.
attempting to avoid "Everyone took his books..."
What's wrong with a plural subject?
They all took their books...
All the students present took their books...
Everyone took their books and went to class.
attempting to avoid "Everyone took his books..."
What's wrong with a plural subject?
They all took their books...
All the students present took their books...
I have always said 'by accident'. I find that many of the children I teach, mostly from lower socio-economic backgrounds, say 'on accident'.
Genine wrote: "How about the now almost universal use of "There's ..." followed by a plural subject? "There's several ..." "There's three points I'd like to make"? And now it's morphed into "There is three thin..."
This is rampant in everyday speech. I find myself catching it in mine own writing.
What about people who write "mine own" instead of "my own"?
This is rampant in everyday speech. I find myself catching it in mine own writing.
What about people who write "mine own" instead of "my own"?

It's from As you Like it: "an ill-favoured thing, sir, but mine own", usually rendered as "a poor thing but - - - ".
Ah, residual habits from teaching the Bard. Speaking of, there's supposed to be an impressive release of Corialanus this Friday directed by Ralph Fiennes. Looks interesting.

I have less furniture than you do, but I have fewer hats than my sister does."
Ah, but you have fewer pieces of furniture.
Yes, Ruth. But if you don´t write "pieces" it´s uncountable. Strange language, this English. It´s a beast of many colors.
Geoffrey wrote: "Yes, Ruth. But if you don´t write "pieces" it´s uncountable. Strange language, this English. It´s a beast of many colors. ..."
Absolutely. Less sugar. Fewer grains of sugar.
Absolutely. Less sugar. Fewer grains of sugar.

Ruth wrote: "Joanne wrote: "Mostly young people, saying "I did it on accident." It's wrong, ain't it ?"
I've never heard that one before."
Definitely a generational thing. It started about 25 years ago, as near as I can figure. The Grammar Girl did a post about it approximately a year ago.
One of the grammar issues that drive ME nuts is the misuse of 'at'. As in, "where are you going to be at?" Argghhhhh.
I find myself puzzling over which pronoun should come after 'than' and 'that'. My English teacher (bless her heart) always told us to hear what is unsaid to make the determination. She is older than he [is] is easy but some sentences don't make sense either way. Do you all find yourselves just rewriting the sentence until it makes sense? I used to drive my kids nuts when I'd read to them and I'd have to stop to figure things out.
Aryn wrote: "One of the grammar issues that drive ME nuts is the misuse of 'at'. As in, "where are you going to be at?" Argghhhhh. "
That gets me too, Aryn. On a similar note*, there was a song years ago: "Where are you going to...?"
*I made a funny :-)
That gets me too, Aryn. On a similar note*, there was a song years ago: "Where are you going to...?"
*I made a funny :-)

Everyone took their books and went to class.
attempting to avoid "Everyone took his books..."
What's wrong with a plural subject?
They all took their books...
All the students present took their books..."
There is nothing new about singular they/their, and it predates political correctness by centuries, though it’s far more common and acceptable in BrE than AmE.
Certainly there are times, as in your example, where the most elegant answer is to rewrite with a plural subject, but there is no need to attempt it in all cases. For example, many prefer “Somebody dropped their key” to “Somebody dropped his key”, “Somebody dropped his/her key” or the dreaded passive, “A key was dropped (by someone)”.
Having read around the subject quite widely, it seems undisputed that the prohibition was first documented, and probably invented by Anne Fisher, an 18th-century British schoolmistress who wrote a grammar book that became very popular. There is nothing wrong with that except that it didn’t reflect even educated usage at the time, before or since. It was personal preference, not a grammatical rule. Chaucer, Austen, Byron, Thackeray, Eliot, Trollope, Dickens and many others have used it routinely. I presume they did so because it was (and is) useful, widely used and unambiguous. In fact it’s so common, I expect that those who abhor it must find it very distracting reading anything other than a few newspapers that have very rigid style guides, and I wonder if American publications remove it, in the same way they change "centre" to "center" and "pavement" to "sidewalk"?
I think the only thing to worry about is whether verbs agree, e.g. avoiding “The jury was [singular] out for three hours, before they [plural] reached their verdict”.
If “you” and “your” can be singular or plural, why the objections to “they” and “their”?
Most intriguingly, why are BrE speakers so much more relaxed about it than AmE speakers, even though it was a Brit that caused the problem and Fowler partially supports her?
Cecily wrote: "Certainly there are times, as in your example, where the most elegant answer is to rewrite with a plural subject, but there is no need to attempt it in all cases. For example, many prefer “Somebody dropped their key” to “Somebody dropped his key”, “Somebody dropped his/her key” or the dreaded passive, “A key was dropped (by someone)”."
I don't like using the default masculine pronoun either, but how about another perfectly elegant solution: "Somebody dropped a key"? (Especially as we will never know if the key that was dropped actually belonged to the dropper or not.)
As I said, it's something that bothers me, and I will always find a way around it.
ETA: "If “you” and “your” can be singular or plural, why the objections to “they” and “their”?" Isn't that like saying that because "put" (present) is the same word as "put" (past) it then becomes okay to use any two verbs in the same way? I drop the key whenever I take it out of my pocket and I drop the key yesterday.
I don't like using the default masculine pronoun either, but how about another perfectly elegant solution: "Somebody dropped a key"? (Especially as we will never know if the key that was dropped actually belonged to the dropper or not.)
As I said, it's something that bothers me, and I will always find a way around it.
ETA: "If “you” and “your” can be singular or plural, why the objections to “they” and “their”?" Isn't that like saying that because "put" (present) is the same word as "put" (past) it then becomes okay to use any two verbs in the same way? I drop the key whenever I take it out of my pocket and I drop the key yesterday.

As for the "put" analogy, I can't say it works for me: little about language and grammar is logical, yet one of the objections to singular they/their is one of logic ("they" is plural, so you can't use it for a singular entity), and I was trying to make the point that the logic is faulty.
But hey, each to their [sic] own. ;-)
Cecily wrote: "and I was trying to make the point that the logic is faulty."
I didn't explain myself well. The logic isn't faulty at all.
The physical words are the same, but the meaning is different:
(1) You are a student. vs. (2) You are students.
Here the meanings of "you" are perfectly clear, because of the singular or plural student/students. There is no way to mix these up, and no one would assume that they are the same word with the same meaning; in the southern US you might even get a "you all" to emphasize the vous form in sentence (2).
(3) Is this your book?
(4) Are these your books?
There are two choices for each sentence and here it is not clear what the meaning is. [I have to do it in Italian to illustrate properly, sorry.]
(3) Questo libro e' tuo/vostro? One book, one owner/multiple owners
(4) Questi libri sono tuoi/vostri? multiple books, one owner/multiple owners
I need context to help me, and when there is no context it's a problem. When I have to translate something like sentence 3 or 4 I have to call the author to make sure of the meaning, because I would never take the responsibility of assuming that the word "your" has just one meaning, nor that it is interchangeable with something else.
I didn't explain myself well. The logic isn't faulty at all.
The physical words are the same, but the meaning is different:
(1) You are a student. vs. (2) You are students.
Here the meanings of "you" are perfectly clear, because of the singular or plural student/students. There is no way to mix these up, and no one would assume that they are the same word with the same meaning; in the southern US you might even get a "you all" to emphasize the vous form in sentence (2).
(3) Is this your book?
(4) Are these your books?
There are two choices for each sentence and here it is not clear what the meaning is. [I have to do it in Italian to illustrate properly, sorry.]
(3) Questo libro e' tuo/vostro? One book, one owner/multiple owners
(4) Questi libri sono tuoi/vostri? multiple books, one owner/multiple owners
I need context to help me, and when there is no context it's a problem. When I have to translate something like sentence 3 or 4 I have to call the author to make sure of the meaning, because I would never take the responsibility of assuming that the word "your" has just one meaning, nor that it is interchangeable with something else.



A linguistics professor was lecturing to his class one day. "In English," he said, "A double negative forms a positive. In some languages, though, such as Russian, a double negative is still a negative. However, there is no language wherein a double positive can form a negative." A voice from the back of the room piped up, "Yeah, right."
Cecily wrote: "Feel free to continue hating singular they/their, ..."
Didn't mean to disappear right at the end there... have been unwell (nothing serious, but it makes me cranky, so I apologize for that) and busy (ditto). Forgive me.
Aryn wrote: "A voice from the back of the room piped up, "Yeah, right." "
hahaha, clever.
Didn't mean to disappear right at the end there... have been unwell (nothing serious, but it makes me cranky, so I apologize for that) and busy (ditto). Forgive me.
Aryn wrote: "A voice from the back of the room piped up, "Yeah, right." "
hahaha, clever.

Hope all gets better. I, too, enjoyed the 'voice from the back'.
Thanks Aryn. It's my usual Spring asthma/lurghy double whammy. I can breathe again, so I'll be out and about this afternoon. It's a gorgeous day.
Aryn wrote: "From my daughter's Facebook account: Grammarly:
A linguistics professor was lecturing to his class one day. "In English," he said, "A double negative forms a positive. In some languages, though, su..."
Heehee. I love it!
A linguistics professor was lecturing to his class one day. "In English," he said, "A double negative forms a positive. In some languages, though, su..."
Heehee. I love it!

Just saw this and I love it.
My grammar conundrum of the day is with the possessive form of humanity. I'm going with humanities but humanity's just feels more correct to me...
The only rule that I can find seems limited to verbs that end in Y

Humanities = plural, not possessive
Humanity’s = singular and possessive: humanity’s future is in the balance.
Humanities’ = plural and possessive: the humanities’ faculty.
Cecily wrote: "Humanity = singular, not possessive
Humanities = plural, not possessive
Humanity’s = singular and possessive: humanity’s future is in the balance.
Humanities’ = plural and possessive: the humanitie..."
What Cecily said.
Humanities = plural, not possessive
Humanity’s = singular and possessive: humanity’s future is in the balance.
Humanities’ = plural and possessive: the humanitie..."
What Cecily said.

In Northern Ireland and in parts of Great Britain too there is a plural for "you", which is youse", translatable, as you remark, in parts of the USA, by "you all". In my Yorkshire childhood, everybody used "thee", "thou" and "thy" (not however pronounced like that)as familiar singulars like "tu" and "du" in French and German.