TheAriesAtlas
TheAriesAtlas asked Rin Chupeco:

I see that you answered another user's question indicating that both Japanese and Middle Eastern culture and philosophy are the resounding influence behind The Bone Witch, but are the terms that you used in TBW (e.g. hua, asha-ka, cha-khana - pretty much all of the ones that are italicized) made up or did you pull those from one of the influencing cultures that you mentioned?

Rin Chupeco A little of both! I'm Chinese and also studied Japanese culture, so I took a lot of influence from those. There's also a bit of Zoroastrianism involved because the whole Legend of Blade that Soars and Dancing Wind is that with a Chinese naming aesthetic. Using the examples you gave:

hua - "flower" in Chinese

asha-ka - "asha" is "truth" in Zoroastrianism, and "-ka" usually is attached to female names and means "scent" or "perfume"

cha-khana - "cha" means tea in Chinese, "khana" is my invention

(I was never taught the pinyin / English phonetic spellings of Chinese words though - that happened long after I graduated school- so with these I usually just went for what looked natural to me when writing it down!)

About Goodreads Q&A

Ask and answer questions about books!

You can pose questions to the Goodreads community with Reader Q&A, or ask your favorite author a question with Ask the Author.

See Featured Authors Answering Questions

Learn more