Evrim Ağacı Akademik/Popüler Okuma Grubu discussion

This topic is about
Consciousness Explained
Felsefe
>
Türkçe başlık
date
newest »




Öte yandan ''açıklama'' yerine izah demek de durumu kurtarmıyor. İkisi de aynı şey zaten.
Bir hafta daha vaktimiz var düşünmek için :-)

Ben de kitabı henüz okumadığım için başlıktaki niyeti tam kestiremiyorum.
Önerim: "Bilinci Açıkladım"

Aslında bence anlam olarak ''Açıklanan Bilinç'' en uygunu ama kulağa çok hoş gelmiyor....



'Açıklanan Bilinç' deyince cümledeki vurgu Açıklama eyleminde oluyor biraz. Sanki bu kitabın orijinal adı 'Explaining Consciousness' olsa iyi bir karşılık olurdu.
'Bilinci Açıklamak' örneğinde, vurgu Bilinç kelimesinde. Bu da pasif kullanım olan 'Consciousness Explained' için daha uygun bence.


sonbahara kaldı..

Bilinç Açıklandı
Bilinç Açıklanıyor
Açıklanan Bilinç
Bilincin Açıklaması
...??