Existential Book Club discussion

This topic is about
The Trial
Book Discussions
>
The Trial by Franz Kafka
date
newest »



I'd say get your hands on whichever copy is easiest for you, and then if there are any radical differences in translation we can compare them for a bit of discussion on language. I always find that fun :)
Thought this video would be interesting for those currently reading the Trial with us:
https://youtu.be/wkPR4Rcf4ww
How is everyone finding it so far?
https://youtu.be/wkPR4Rcf4ww
How is everyone finding it so far?

https://youtu.be/wkPR4Rcf4ww
How is everyone finding it so far?"
Thanks for the TEDEd. I've not gotten into The Trial very far, but some observations: the viewpoint is interesting, given that K's situation is framed through his mind rather than a fully objective narrator.
In considering translation, there's an interesting preface in The Trial: A New Translation Based on the Restored Text that talks about the the original German and potential issues with translation...the first sentence alone has some lost nuance in certain interpretations. I find the book abrupt so far - but I'm pretty sure that's part of Kafka's shtick. He's not exactly a beach read, is he?
What has struck me the mot so far is K's insistence on proving his innocence, despite the fact he doesn't know what he's even been arrested for. I think it highlights the power we sometimes give to institutions to tell us what is right and wrong, and we are not confident enough to question.
And I have a translator's note too! Mine says that there are "complex passages of reported speech" that are better identified in German, and "some shifts in perspective between an occasionally 'omniscient' narrator and Josef K.'s subjective perceptions". I think how you enjoy Kafka's work will depend greatly on the translator because it sounds like he really relies on playing with the German language.
And I have a translator's note too! Mine says that there are "complex passages of reported speech" that are better identified in German, and "some shifts in perspective between an occasionally 'omniscient' narrator and Josef K.'s subjective perceptions". I think how you enjoy Kafka's work will depend greatly on the translator because it sounds like he really relies on playing with the German language.

David wrote: "I see the German title is Der Prozess, does somebody how accurate "The Trial" fits as a translation? I had assumed The Trial referred to was an an actual court trial of some sort but after reading ..."
My edition says that the original German title suggests "a process, an interminable searching and seeking" and it more closely describes K's case rather than Trial. I agree with you that the title is kind of misleading, but I guess it begs the question of whether there really is a trial in the story. Is K on trial from the moment he is arrested? Perhaps each person he talks to in the novel puts him on some kind of emotional/political trial that he must survive, yet by the end ultimately messes up. I don't know but I do think there are other words perhaps more suited to the title, but think there must be a reason to have named it the trial lest it just be the only world that fit the translation.
My edition says that the original German title suggests "a process, an interminable searching and seeking" and it more closely describes K's case rather than Trial. I agree with you that the title is kind of misleading, but I guess it begs the question of whether there really is a trial in the story. Is K on trial from the moment he is arrested? Perhaps each person he talks to in the novel puts him on some kind of emotional/political trial that he must survive, yet by the end ultimately messes up. I don't know but I do think there are other words perhaps more suited to the title, but think there must be a reason to have named it the trial lest it just be the only world that fit the translation.
Also for anyone who is interested in more stuff by Kafka, I've just been reading 'In the Penal Colony' which struck me as linked quite heavily to the Trial. To me it was kind of the other side of the story, and told the authority's point of view but with the same kind of wit and dark humour as his other works.
I'm also part way through A Letter to my Father where he explains his fathers's influences on his fiction. You can really draw links between his family upbringing and the oppressive state that his characters reside. I think looking at the authority as a patriarchal/masculine force by using the letter would make a very good Gender reading.
I'm also part way through A Letter to my Father where he explains his fathers's influences on his fiction. You can really draw links between his family upbringing and the oppressive state that his characters reside. I think looking at the authority as a patriarchal/masculine force by using the letter would make a very good Gender reading.

Rachel Louise wrote: "David wrote: "I see the German title is Der Prozess, does somebody how accurate "The Trial" fits as a translation? I had assumed The Trial referred to was an an actual court trial of some sort but ..."


One of my favourite quotes. K is such an absurdist.

tortoise wrote: "This was a (quick) re-read for me, & I did read it differently. The first time I focused on the inflexible bureaucracy, this time I saw it more as a stand in for an "absurd" world. K wants to make ..."
That's really interesting that you link the absurdity with the Modern World. I started thinking about other literature with corrupt forms of government and to me they always seemed to be governments that were stuck with tradition, any kind of revolt was a move towards a new, liberal kind of system. But I think you're right, and I definitely seen a fear of the Modern world and industry in here, especially with absurdity as a refection of the societal and political changes going on at the time.
But I still see a kind of orthodoxy in the system and think it represents many autocratic, traditionalist institutions. I guess The Trial is so complex because it highlights the relationship between the two. For me, I see it now as returning to a dictatorship of an Old World in order to ward off the fear of a New, modern world. I don't know about Kafka being attracted to the Old world, but definitely think there's a complex connection between these two ideas!
That's really interesting that you link the absurdity with the Modern World. I started thinking about other literature with corrupt forms of government and to me they always seemed to be governments that were stuck with tradition, any kind of revolt was a move towards a new, liberal kind of system. But I think you're right, and I definitely seen a fear of the Modern world and industry in here, especially with absurdity as a refection of the societal and political changes going on at the time.
But I still see a kind of orthodoxy in the system and think it represents many autocratic, traditionalist institutions. I guess The Trial is so complex because it highlights the relationship between the two. For me, I see it now as returning to a dictatorship of an Old World in order to ward off the fear of a New, modern world. I don't know about Kafka being attracted to the Old world, but definitely think there's a complex connection between these two ideas!


I'm also struck by what, as K. is so loosely guarded, is keeping him mired in the nightmare. The more he clings to the idea that his circumstances can be made rational, that he can find any sort of logic in his trial, the more K. is held fast in the bureaucratic tangle. He seems more a prisoner of self than of the state.




Courts it attics and labyrinthine corridors add to the dreamlike qualities of the tale where dreamers often do not know where they are going or coming from or whether the world they are in is in any way coherent. The wearying and oppressive passages, I suspect, are intentional - he wants us to become emphatically disorientated with the character who remains, to us, also a bit of an unsolvable mystery.
In an interview following the Orson Wells movie somebody asked" Is Joseph K guilty?" To which Wells replied, "He is guilty as hell!"
https://www.youtube.com/watch?v=RbUe-...
I definitely agree it was not an easy piece to read and I'm glad other people found the structure difficult too. But as others are saying, I think it's meant to be that way - we are meant to feel unsettled by K's narration because otherwise it would feel a little too comfortable and the story would unwind.
I like what you say Merry about the corridors and stuff, I never noticed that. There's definitely a correlation with the aggression of the state and the psychosis in K's head and it would be good to look at the possibility of the whole episode maybe being a product of madness.
I like what you say Merry about the corridors and stuff, I never noticed that. There's definitely a correlation with the aggression of the state and the psychosis in K's head and it would be good to look at the possibility of the whole episode maybe being a product of madness.

I also found the story of the gatekeeper in the conversation with the priest really tragic, I think it was the part of the book that effected me the most. It reminded me of Kafka's short aphorisms.


I find his stories much more accessible than his novels ...


Let me know if there is any interest in such...
Phillip Lundberg.
ps: Google me and you can find out more from my website.

Underneath (which is where Kafka becomes so interesting), religious imagery plays a very prominent role in most all of his writings:
to sum up: Writing was his Religion!... he entered into a state of being that was "at the ultimate limit of what human beings can experience".-- this is an exact quotation from his diary.

But the short story about the man waiting for a door to open seemed to me to be about religion and enlightenment. What is he waiting for?




I'm currently working out books for the coming few months so sit tight for updates, and the rest of the titles will be up very soon. Thanks for being patient I'm all over the place currently.