Read Women discussion

This topic is about
The Bridge of Beyond
Previous Reads: Around the World
>
Guadeloupe: The Bridge of Beyond by Simone Schwartz-Bart
date
newest »





Not unlike Puerto Rico for America or Anguilla for Britain, Guadeloupe is France’s modern colonial problem. Guadeloupeans have French passports, can travel freely within the European Union, and can vote in French elections. (In the last presidential election, Guadeloupe’s abstention rates were higher than 60 percent.) Outside of the classroom and outside of the cities, Creole is the unofficial language. Guadeloupeans follow the French legal and political system; in school, they learn from the same curriculum as students in mainland France.
But few in Guadeloupe enjoy a quality of life comparable to that of mainland France. Although Guadeloupe receives 972 million euros from the EU each year, its youth-unemployment rate has hovered around 50 percent for decades. Much of the local economy is still controlled by békés, descendents of white French slave owners who received reparations from the French government after 1848 after losing their livelihoods.
https://www.theatlantic.com/internati...

https://blackhistory938.wordpress.com...
and a site with several Guadeloupe maps.
http://www.frenchcaribbean.com/Guadel...

World Literature Today
https://www.worldliteraturetoday.org/...
Three Percent (U of Rochester) http://www.rochester.edu/College/tran...
Ethnic Studies Review (Journal) https://esr.ucpress.edu/content/ESS-3...

This is one of those books that I had difficulty picking the book up after putting it down, but then while I was reading, I thoroughly enjoyed. I'm not sure why I had such hesitancy picking it up again between reads. I look forward to seeing others' thoughts when they read it.


It would be great if you can. Fingers crossed on timely delivery and no "life happens" barriers.


Thank you Carol for the links to history sites and the reviews. They were very interesting.

During the first few chapters I felt that I was only get a superficial story. By that, I mean lacking in depth. Trying to tell the stories of different generations in so few pages leaves very little character development. Later when the story focused on Telumee, that criticism disappears.
One of the reviews suggests that there are two questions pervading the story: what it means to be a woman, and what it means to be a slave. But I feel that the second question is really what it means to be a Negro. The slavery is a chapter of their history that encompasses their suffering but it does not define who they are. I felt that they were trying to understand their place in a world that accepted the idea of enslaving them.
Books mentioned in this topic
Victoire: My Mother's Mother (other topics)The Bridge of Beyond (other topics)
Authors mentioned in this topic
Barbara Bray (other topics)Simone Schwarz-Bart (other topics)
Simone Schwarz-Bart (paraphrased from the NYRB site)
Simone Schwarz-Bart is a novelist and playwright of Guadeloupian origin, and both of her parents were originally rom Guadeloupe. She was born in 1938 on the southwest coast of France, and moved with her mother to Guadeloupe before she turned one. At age 18 while studying in Paris, she met her future husband, the French writer André Schwarz-Bart. They married in 1960 and collaborated on two novels, Un plat de porc aux bananes verts (A Dish of Pork with Green Bananas) and La mulâtresse Solitude (A Woman Named Solitude), as well as a six-volume encyclopedic work, Hommage à la femme noire (In Praise of Black Women). In 1972, Schwarz-Bart published The Bridge of Beyond, a best-seller which also is widely considered a masterpiece of Caribbean literature. She has traveled widely, living in Senegal and Switzerland and Paris, and eventually settling in Goyave, a small community in Guadeloupe.
The Bridge of Beyond
From NYRB: This is an intoxicating tale of love and wonder, mothers and daughters, spiritual values and the grim legacy of slavery on the French Antillean island of Guadeloupe. Here long-suffering Telumee tells her life story and tells us about the proud line of Lougandor women she continues to draw strength from. Time flows unevenly during the long hot blue days as the madness of the island swirls around the villages, and Telumee, raised in the shelter of wide skirts, must learn how to navigate the adversities of a peasant community, the ecstasies of love, and domestic realities while arriving at her own precious happiness. In the words of Toussine, the wise, tender grandmother who raises her, “Behind one pain there is another. Sorrow is a wave without end. But the horse mustn’t ride you, you must ride it.”
Translator, Barbara Bray
Barbara Bray (Nov 24, 1924 - Feb 25, 2010), whose translation of The Bridge of Beyond is characterized as brilliant by anyone who reviews the novel, was an English translator and critic, "BBC script editor and champion of French avant- garde writers including Marguerite Duras, Jean Genet, Jean-Paul Sartre, Jean Anouilh and Alain Robbe-Grillet; she was also, for more than 30 years, intellectual soulmate and mistress of the playwright Samuel Beckett," as per the Telegraph. I am not a fan of the fact that this entire article on Bray's life is through the lens of her relationship with Beckett, but wanted to share it nonetheless.
https://www.telegraph.co.uk/news/obit...
Let us know if you plan to participate or if you've read either Bridge or another novel by Schwarz-Bart before and what you thought of it, any first impressions, questions, comments. Also, has anyone traveled to Guadeloupe?