PopSugar Reading Challenge en Español discussion

note: This topic has been closed to new comments.
148 views
2023 Reto Avanzado > 10. Un libro con una aliteración en el título.

Comments Showing 1-50 of 84 (84 new)    post a comment »
« previous 1

message 1: by Iloveplacebo (new)

Iloveplacebo | 945 comments Wikipedia dice: Aliteración es la reiteración o repetición de sonidos (fonemas) semejantes en un texto o fragmento literario.​ Esta figura retórica o de dicción busca el efecto sonoro y la expresividad.

Esta categoría es una de las más difíciles de este año.


Os dejamos algunas propuestas:

Nicholas Nickleby
Tres tristes tigres
El hombre hembra
Estudio en escarlata



Como siempre compartamos con todos/as nuestra lectura para esta categoría, y si tenéis más recomendaciones no dudéis en ponerlas en los comentarios por favor :).


message 2: by Zai (new)

Zai (nefertiti5) | 388 comments Que difícil, la veo, me esperaré a ver sugerencias


message 3: by Montse (new)

Montse Gallardo | 217 comments ¿Valdría Ve, cuéntaselo al sol? Al menos la última parte sí es una aliteración ¿no?


message 4: by Rodrigo (new)

Rodrigo (rodro3pa) | 374 comments valdría "fuego fatuo"!?


Laura y sus libros | 197 comments Esta me parece de lo más difícil, las figuras literarias y yo no nos vemos bien jajaja Mañana pongo algunos títulos que apunté en mi Excel a ver qué os parecen


message 6: by Zai (new)

Zai (nefertiti5) | 388 comments Laura y sus libros wrote: "Esta me parece de lo más difícil, las figuras literarias y yo no nos vemos bien jajaja Mañana pongo algunos títulos que apunté en mi Excel a ver qué os parecen"

Pues entonces como yo, por eso esperaré a sugerencias, o a que se me encienda la bombilla


message 7: by Iloveplacebo (last edited Dec 19, 2022 12:58PM) (new)

Iloveplacebo | 945 comments Os comento a todos que estoy igual de perdida, que tengo muchas dudas, y que me ha costado un rato largo encontrar los 4 ejemplos.

---------------------

Montse wrote: "¿Valdría Ve, cuéntaselo al sol? Al menos la última parte sí es una aliteración ¿no?"

Yo no veo la aliteración. No digo que no la haya, solo que yo no la veo. ¿Cuál es el sonido que se repite?

----------------------------

Rodrigo wrote: "valdría "fuego fatuo"!?"

Solo se repite la F, yo diría que no, pero no se, no estoy segura.


message 8: by Monica (new)

Monica | 57 comments He encontrado Y colorín colorado... Tú, pero no es que me atraiga mucho.


message 9: by María (new)

María Fernández | 9 comments si a alguien le gusta el manga, hay uno de kayoru, sastre desastre
a mi no me vale pq los mangas no son lo mío, seguiré buscando


message 10: by Rodrigo (new)

Rodrigo (rodro3pa) | 374 comments valdría este!?
sentido y sensibilidad


message 11: by Rodrigo (new)

Rodrigo (rodro3pa) | 374 comments y este?
"destino desconocido" de Agatha


message 12: by jade⛧ (last edited Jul 14, 2023 11:09PM) (new)


message 13: by Gotchu (new)

Gotchu | 117 comments Yo tengo apuntado Lo Irreal y lo Real.


message 14: by Rodrigo (new)

Rodrigo (rodro3pa) | 374 comments otra duda. Vivir del viento??


Laura y sus libros | 197 comments Algunos títulos podrían ser (pero vamos ni idea si cumplen con aliteración):

El verano en que mi madre tuvo los ojos verdes
No me cuentes cuentos
Los viajeros de la Vía Láctea
El palacio de papel

Y leído a la española el título: Love Levi

¿Os cuadran?


message 16: by M (new)

M (emeisreading) ¿Es necesario que la aliteración sea en el título en español? Porque si es en el título original, quizás puedan servir alguno de estos:
A Good Girl's Guide to Murder
Empire of the Vampire
Six Crimson Cranes
The Great Gatsby

Y en esta lista hay muchos títulos en inglés con aliteraciones, si es que sirve que la aliteración no sea en el título en español: https://www.goodreads.com/list/tag/al...


message 17: by Iloveplacebo (new)

Iloveplacebo | 945 comments Rodrigo wrote: "y este?
"destino desconocido" de Agatha"


Pienso que sí.

-------------------------

Rodrigo wrote: "valdría este!?
sentido y sensibilidad"


Creo que también vale.

--------------------------

Rodrigo wrote: "otra duda. Vivir del viento??"

Este diría que no.


message 18: by Iloveplacebo (new)

Iloveplacebo | 945 comments Laura y sus libros wrote: "Algunos títulos podrían ser (pero vamos ni idea si cumplen con aliteración):

El verano en que mi madre tuvo los ojos verdes
No me cuentes cuentos
[book:Los viajeros..."


Para mí los que sí sirven son: 'No me cuentes cuentos', 'El palacio de papel'.
Y el de 'Love Levi', leído a la española me ha encantado 🤣. Y sí entra jaja.


message 19: by Iloveplacebo (new)

Iloveplacebo | 945 comments M wrote: "¿Es necesario que la aliteración sea en el título en español? Porque si es en el título original, quizás puedan servir alguno de estos:
A Good Girl's Guide to Murder
[book:Empire of..."


Necesario no, pero como en general leemos en español, y el grupo es en español, es preferible.

Pero sobre todo la aliteración tiene que estar en el título del libro que leamos cada uno (en el idioma que leamos).


message 20: by Montse (new)

Montse Gallardo | 217 comments Iloveplacebo wrote: "Os comento a todos que estoy igual de perdida, que tengo muchas dudas, y que me ha costado un rato largo encontrar los 4 ejemplos.

---------------------

Montse wrote: "¿Valdría [book:Ve, cuéntase..."


En la última parte del título (Ve, cuenta)SELO AL SOL. Repetición de fonemas S, L y y O

Pero vaya que si debe ser todo el título y no una parte (siendo flexibles "contiene" aunque no "sea totalmente) pues busco otro


message 21: by M (new)

M (emeisreading) Iloveplacebo wrote: Necesario no, pero como en general leemos en español, y el grupo es en español, es preferible.

Pero sobre todo la aliteración tiene que estar en el título del libro que leamos cada uno (en el idioma que leamos)


Los que mencioné están traducidos a español, por eso preguntaba si se podría interpretar que la aliteración la tuviera en su título original (aunque luego se lea en español)

Pero bueno, si es solo en español quizás sirva La ladrona de libros


message 22: by Iloveplacebo (new)

Iloveplacebo | 945 comments M wrote: "Iloveplacebo wrote: Necesario no, pero como en general leemos en español, y el grupo es en español, es preferible.

Pero sobre todo la aliteración tiene que estar en el título del libro que leamos ..."


Si vas a leer en inglés sí te sirven los de inglés, pero la aliteración tiene que estar en el título que vayamos a leer.


Supongo que el de 'La ladrona de libros' podría entrar, por el sonido LA.


message 23: by Iloveplacebo (new)

Iloveplacebo | 945 comments Montse wrote: "Iloveplacebo wrote: "Os comento a todos que estoy igual de perdida, que tengo muchas dudas, y que me ha costado un rato largo encontrar los 4 ejemplos.

---------------------

Montse wrote: "¿Valdr..."


No Montse, no tiene que estar en todo el título la aliteración.
Y si te puede valer el libro que mencionas.


message 24: by Rodrigo (new)

Rodrigo (rodro3pa) | 374 comments Iloveplacebo wrote: "Rodrigo wrote: "y este?
"destino desconocido" de Agatha"

Pienso que sí.

-------------------------

Rodrigo wrote: "valdría este!?
sentido y sensibilidad"

Creo que también vale.

--------------..."


Bien alguno me valeeeee!!!


message 25: by Zai (new)

Zai (nefertiti5) | 388 comments Me valdría este Eider?

Uno a uno


message 26: by Iloveplacebo (new)

Iloveplacebo | 945 comments Zai wrote: "Me valdría este Eider?

Uno a uno"


Diría que no, porque no es que suenen parecido, es que es la misma palabra.
Pero también tengo mis dudas 🙃.


message 27: by Zai (new)

Zai (nefertiti5) | 388 comments Iloveplacebo wrote: "Zai wrote: "Me valdría este Eider?

Uno a uno"

Diría que no, porque no es que suenen parecido, es que es la misma palabra.
Pero también tengo mis dudas 🙃."


A ver si alguién me sabe decir...


message 28: by Inma (new)

Inma | 67 comments ¿Valdría "Cuando acabe el invierno y VOLvamos a VOLar"? por Volvamos y Volar


message 29: by Iloveplacebo (new)

Iloveplacebo | 945 comments Inma wrote: "¿Valdría "Cuando acabe el invierno y VOLvamos a VOLar"? por Volvamos y Volar"

Pienso que sí Inma 😊.


message 30: by Esther (new)

Esther (esther_alvarez_71) | 67 comments Hola! Pongo varias opciones a ver si encajan y tenemos más opciones:
. Gabriela, clavo y canela
. El Maestro y Margarita
. Un invitado inesperado
. Todos somos villanos
. Masa madre
. La sospecha de Sofia


message 31: by Bárbara (new)

Bárbara (barbarasusej) | 51 comments Hola! No haré el reto avanzado pero vi que estos libros tienen una aliteración y se los dejo por aquí :)

Ni por favor ni por favora: Cómo hablar con lenguaje inclusivo sin que se note

Estos no sé si cuentan porque es una palabra que se repite.
Tomorrow, and Tomorrow, and Tomorrow
Baila, baila, baila


message 32: by Iloveplacebo (new)

Iloveplacebo | 945 comments Esther wrote: "Hola! Pongo varias opciones a ver si encajan y tenemos más opciones:
. Gabriela, clavo y canela
. El Maestro y Margarita
. Un invitado inesperado
. Todos somos villanos
. Masa madre
. La sospecha d..."


El de 'El Maestre y Margarita y 'La sospecha de Sofia' no creo que sirvan.
Los otros diría que sí.
Gracias por compartir!


message 33: by Iloveplacebo (new)

Iloveplacebo | 945 comments Bárbara wrote: "Hola! No haré el reto avanzado pero vi que estos libros tienen una aliteración y se los dejo por aquí :)

[book:Ni por favor ni por favora: Cómo hablar con lenguaje inclusivo sin que se note|453630..."


Hola Bárbara!
Los que se repiten la palabra no valen, porque es la misma palabra 😅. Pero el primero que comentas sí.


message 34: by Lia◇ (new)

Lia◇ | 88 comments Hola, una pregunta ¿valdría "Una rueca resquebrajada"?


message 35: by Iloveplacebo (new)

Iloveplacebo | 945 comments Lia wrote: "Hola, una pregunta ¿valdría "Una rueca resquebrajada"?"

Hola Lia.
Yo creo que no 🥺.


message 36: by Lia◇ (new)

Lia◇ | 88 comments Pues seguiré buscando. Muchas gracias.


message 37: by Esther (new)

Esther (esther_alvarez_71) | 67 comments Iloveplacebo wrote: "Esther wrote: "Hola! Pongo varias opciones a ver si encajan y tenemos más opciones:
. Gabriela, clavo y canela
. El Maestro y Margarita
. Un invitado inesperado
. Todos somos villanos
. Masa madre
..."

Gracias a tí por toda tu ayuda! :)


message 38: by Iz (new)

Iz Sanz (izsanz) | 52 comments ¡hola! ¿Valdría el quinteto de nagasaki?


message 39: by Iloveplacebo (new)

Iloveplacebo | 945 comments Iz wrote: "¡hola! ¿Valdría el quinteto de nagasaki?"

Creo que no, al menos yo no veo la aliteración 😣.


message 40: by Naomi (new)

Naomi | 111 comments Hola, ya que la aliteración no necesariamente debe ser el título completo, ¿valdría La sociedad literaria del pastel de piel de patata de Guernsey?


message 41: by Iloveplacebo (new)

Iloveplacebo | 945 comments Naomi wrote: "Hola, ya que la aliteración no necesariamente debe ser el título completo, ¿valdría La sociedad literaria del pastel de piel de patata de Guernsey?"

¿Cuál sería la aliteración en este caso? Es que no la veo 😅.
(Esta categoría me tiene loca 😂).


message 42: by Rocio (last edited Jan 04, 2023 12:32PM) (new)

Rocio (rocio_g) | 79 comments Iloveplacebo wrote: "Naomi wrote: "Hola, ya que la aliteración no necesariamente debe ser el título completo, ¿valdría La sociedad literaria del pastel de piel de patata de Guernsey?"

¿Cuál sería la al..."


Yo no soy experta, pero estuve mirando un montón de ejemplos y creo que vale la repetición de un fonema, como por ejemplo en tres tristes tigres la tr de tre y tri, aunque sea acompañado de vocales distintas.
Creo que en el libro anterior se repite el fonema p en pa (de pastel) pi (de piel) y pa (de patata) y por otro lado la terminación -el (en del), el (pastel) y el (piel).

Pero vosotras diréis :-)


message 43: by Rocio (new)

Rocio (rocio_g) | 79 comments Creo que valdrían, por ejemplo:
Mañana te toca a ti (te, to, ti)
Las horas oscuras (ho-, o- y -as, -as, -as)
La ladrona de libros (la, la, li)
Las chicas de Chapel Croft (-as, -as y chi, cha)


message 44: by Iloveplacebo (new)

Iloveplacebo | 945 comments Gracias Rocio. Esta categoría es para mi, de las más difíciles. Me surgen dudas muchas veces.

Con tu explicación queda bastante más claro 🤗.


message 45: by Naomi (new)

Naomi | 111 comments Rocio wrote: "Iloveplacebo wrote: "Naomi wrote: "Hola, ya que la aliteración no necesariamente debe ser el título completo, ¿valdría La sociedad literaria del pastel de piel de patata de Guernsey..."

Muchas gracias por la explicación Rocío, yo sólo lo pensé por la terminación "el" de piel y pastel, pero tu lo dejaste super claro. Usaré ese libro, entonces.


message 46: by Perla ✨ (new)

Perla ✨ (perla_higueredo) | 295 comments Mod
¡Hola a todos! Ando vuelta loca con esta categoría y una amiga que me está ayudando a planificar me sugirió Anna Karenina o El asesino ciego ¿Qué opinan? ¿Valdrían para el reto?


message 47: by Iloveplacebo (new)

Iloveplacebo | 945 comments Hola Perla.
El de Anna Karenina sí, porque el sonido NA se repite.
El otro yo creo que no.


message 48: by ★ngeles (new)

★ngeles (poetandumb) | 47 comments Hola, ¿aquí podría quedar Tú y otros desastres naturales?


message 49: by Iloveplacebo (new)

Iloveplacebo | 945 comments Sí Angeles, te sirve.


message 50: by Rocio (new)

Rocio Voncina (rocio_voncina) | 13 comments Chicos, no se si les ayude mi explicacion...pero la aliteracion se refiere a que todas las palabras que integren un titulo comiencen por la misma letra.
Un ejemplo claro seria "Peter Pan".

Aca hay una lista de titulos en ingles, pero para que vean en ejemplos a que me refiero:

https://www.goodreads.com/list/show/9...


« previous 1
back to top
This topic has been frozen by the moderator. No new comments can be posted.