أمير زكي's Blog

December 25, 2018

نافذة – هاروكي موراكامي – قصة قصيرة

نافذة هاروكي موراكامي ترجمة كاملة لقصة "نافذة" للكاتب الياباني هاروكي موراكامي نُشرت القصة عام 1993 ترجمة: أحمد طارق ديسمبر 2018 عن ترجمة جاي روبن للإنجليزية الترجمة خاصة بـ Boring Books يحتفظ المترجم بحقه في المساءلة الأخلاقية والقانونية إذا تمت الاستعانة بترجمته دون إذن منه. *** Peter Cat, 1979 - Paris Review "تحياتي، مع كل يومٍ يمر تقل برودة الشتاء
3 likes ·   •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on December 25, 2018 10:15

December 22, 2018

ما زالا منتظرين: عن مسرحية "في انتظار جودو"

ما زالا منتظرين  مقال لستفاني آن جولبيرج عن موقع  The Smart Set  14 يناير 2013 ترجمة: حسين الحاج وأمير زكي الترجمة خاصة بـ  Boring Books يحتفظ المترجمان بحقهما في المساءلة الأخلاقية والقانونية إذا تمت الاستعانة بترجمتهما دون إذن منهما. جزيل الشكر لستفاني آن جولبيرج لسماحها بترجمة المقال. Many thanks to Stefany ِAnne Golberg for he permission to translate this article. ***
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on December 22, 2018 06:16

December 17, 2018

سلافوي جيجيك: لنوقع عقدًا قبل ممارسة الجنس

ترجمة كاملة لمقال "توقيع عقد قبل ممارسة الجنس؟ يمكن للصوابية السياسية أن تدمر المشاعر"، للفيلسوف السلوفيني سلافوي جيجيك. عن روسيا اليوم – 25 ديسمبر 2017 ترجمة: أمير زكي نُشرت الترجمة بموقع المنصة، 19 فبراير 2018 *** في الغرب، على الأقل، صار كل الناس واعين بشكل هائل بمدى القهر والاستغلال في العلاقات الجنسية. ولكن علينا أيضًا أن نضع في أذهاننا الحقيقة (التي لا تقل أهمية)
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on December 17, 2018 10:11

December 13, 2018

فلسفتي – وودي آلان

فلسفتي وودي آلان ترجمة كاملة لقصة "فلسفتي" للمخرج السينمائي والكاتب الأمريكي وودي آلان. نُشرت القصة لأول مرة في مجلة "النيويوركر" عام 1969. ترجمة: محمد سيد عبد الرحيم يحتفظ المترجم بحقه في المساءلة الأخلاقية والقانونية إذا تمت الاستعانة بترجمته دون إذن منه. *** John Minihan/Evening Standard/Getty Images تَطَوُّر فلسفتي جاء من جراء ما يلي: دعتني زوجتي لتجربة أول سوفليه!-
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on December 13, 2018 03:55

December 10, 2018

سلافوي جيجيك: علينا أن نتخلى عن قضية الدولة القومية

علينا أن نتخلى عن قضية الدولة القومية سلافوي جيجيك عن نيوستيتسمان، 3 ديسمبر 2018 ترجمة: أمير زكي ديسمبر 2018 الترجمة خاصة بـ Boring Books يحتفظ المترجم بحقه في المساءلة الأخلاقية والقانونية إذا تمت الاستعانة بترجمته دون إذن منه. *** الصورة من نيويورك ريفيو أوف بوكس تشير الأخبار الأخيرة التي تأتينا من الحدود الأوكرانية الروسية إلى أننا نعيش بالفعل في موقف سابق لحرب.
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on December 10, 2018 03:58

December 6, 2018

شَرَف الترجمة

شرف الترجمة  دوجلاس روبنسون جزء من كتاب "أن تصبح مترجمًا" لدوجلاس روبينسون  Becoming a Translator An Introduction to Theory and Practice of Translation Routledge, Second edition 2003 ترجمة أمير زكي ديسمبر 2018 الترجمة خاصة بـ  Boring Books يحتفظ المترجم بحقه في المساءلة الأخلاقية والقانونية إذا تمت الاستعانة بترجمته دون إذن منه.    ***    القديس جيروم، شفيع المترجمين
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on December 06, 2018 05:32

December 2, 2018

المتروصوفيا: الفلسفة والمدينة

المتروصوفيا: الفلسفة والمدينة مقال لديفيد كيشيك* عن النيويورك تايمز، 6 يوليو 2015 ترجمة يحيى محمد ديسمبر 2018 الترجمة خاصة بـ Boring Books يحتفظ المترجم بحقه في المساءلة الأخلاقية والقانونية إذا تمت الاستعانة بترجمته دون إذن منه. *ديفيد كيشيك، أستاذ مساعد للفسفة بكلية إمرسون، كتابه الأخير "مشروع مانهاتن: نظرية مدينة". *** عن النيويورك تايمز
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on December 02, 2018 12:29

November 29, 2018

الديموقراطية والأناركية والراديكالية اليوم: حوار مع جاك رانسيير

الديموقراطية، والأناركية، والسياسة الراديكالية اليوم: حوار مع جاك رانسيير  حوار تود ماي، وبنجامين نويز، وصول نيومان* عن مجلة أناركسيت ستاديز Anarchist Studies, 16-2. 2008. pp. 173 -185. ترجمة: أحمد حسان تُنشَر الترجمة بالتعاون مع صفحة راية التمرد. يحتفظ المترجم بحقه في المساءلة الأخلاقية والقانونية إذا تمت الاستعانة بترجمته دون إذن منه. * وجَّه المحاورون، وهم من أعلام الأناركية،
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on November 29, 2018 11:55

November 26, 2018

من هو جاك رانسيير بروح أمه؟

من هو جاك رانسيير بروح أمه؟  يوجين والترز* عن موقع كريتيكال ثيوري  - 28 مارس 2018 ترجمة: حسين الحاج وأمير زكي نوفمبر 2018 الترجمة خاصة بـ  Boring Books يحتفظ المترجمان بحقهما في المساءلة الأخلاقية والقانونية إذا تمت الاستعانة بترجمتهما دون إذن منهما. *يوجين والترز هو مؤسس ومحرر موقع كريتكال ثيوري. جميع الصور في المتن وتعليقاتها من أصل المقال على موقع كريتيكال ثيوري ***
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on November 26, 2018 08:56

November 21, 2018

ماركس: الهيجلي الشاب

ماركس: الهيجلي الشاب بيتر سنجر من كتاب: ماركس، مقدمة قصيرة جدًا ترجمة: أمير زكي نوفمبر 2018 النص هو ترجمة الفصل الثاني من كتاب "ماركس: مقدمة قصيرة جدًا" لبيتر سنجر*،Marx: A very short Introduction – Peter Singer – Oxford University Press -2000 لقراءة الفصل الأول الترجمة خاصة بـ Boring Books يحتفظ المترجم بحقه في المساءلة الأخلاقية والقانونية إذا تمت الاستعانة بترجمته دون إذن منه.
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on November 21, 2018 13:17

أمير زكي's Blog

أمير زكي
أمير زكي isn't a Goodreads Author (yet), but they do have a blog, so here are some recent posts imported from their feed.
Follow أمير زكي's blog with rss.