date
newest »

message 1:
by
Viktorija
(new)
Mar 16, 2018 03:16AM

reply
|
flag

Praeito leidimo redagavimas labai sugadino tekstą. Aš bandžiau atstatyti, bet redaktorė priešinosi, ir knyga pasirodė tik pusiau atstatyta. Be to, dėl redagavimo ir atstatinėjimo atsirado daug nereikalingų tarpų tarp eilučių.
Kita, įdomesnė priežastis: tam tikrų juokingų klaidų rado vertėjai į kitas kalbas. Ypač į latvių ir ispanų. Tai ne istorinių faktų klaidos, o greičiau nesusipratimai panašūs į tuos, kurie vyksta filmavimo aikštelėje. Kai ką tik kadre arklys buvo kairėje, o dabar jau - dešinėje.


Dabar jau redaguoti nebeleidžiu. Aišku dėl to gali likti kokių juokingų klaidų. Bet manau, kad geriau jau juokingos autoriaus klaidos, nei redaktorės prirašymai ,,nuo savęs''.
O pavyzdžiui britų redaktoriai tekstus ne tik redaguoja, bet ir cenzūruoja. Turėjau tokį malonumą. Nenoriu net prisiminti.


Ta problema greičiausiai kyla todėl, kad britai kolonizavo daugelį tų šalių, o su Kinija juos sieja Opiumo karai, ir dabar jie jaučia kaltę.
Britų autoriai jau patys piktinasi, kad politinis korektiškumas griauna literatūrą ir būti anglakalbiame pasaulyje baltaodžiu rašytoju darosi vis sunkiau.
